Reactie Onderwerp Auteur Datum Aflopend sorteren
Ik constateer dat hier dubbel werk wordt gedaan. https://watstaatdaer.nl/forum/leuven-document hulp bij het vertalen Pauwel 06-12-2018
Daar lijkt het wel op,maar is het niet Het deel in het Latijn is uit 1630 bij zijn overlijden en het deel met het oude hulp bij het vertalen WIM LUCIUS 06-12-2018
Ik denk dat er staat 'ne icelle muer'. Vgl. https://www.google.com/search?q=%22adjouster%22+%22muer%22&ie=utf-8&oe=… 15de eeuwse tekst Pauwel 06-12-2018
Geert, wauw wat knap van je zeg. Mijn dank groot. Super aardig dat je zo'n lange tekst wilde vertalen. TOP! Wil iemand een notariele akte vertalen?(deel1) sabine 06-12-2018
Ik denk dat gelezen moet worden: ladite sentence arbit[ra]le Voor de betekenis van het "golflijntje" vgl. A. Cappelli 15de eeuwse tekst Pauwel 06-12-2018
In regel 6 lees ik arbitres esleuz, arbiters gekozen door de partijen. In de regel erboven moet iets staan als het 15de eeuwse tekst Otto Vervaart 06-12-2018
Ook p[rae]t[er] vind je in Cappelli. http://www.hist.msu.ru/Departments/Medieval/Cappelli/CPLLI294.HTM 15de eeuwse tekst Pauwel 06-12-2018
archimboldo, ik heb je een email gestuurd naar het opgegeven emailadres. Ik krijg een melding terug dat deze niet meer wie wil deze akte voor mij vertalen (deel 2) sabine 06-12-2018
Interessante meldingen van Archimboldo en Pauwel. R5 denk ik te lezen: ... Michiel Querun arbitres esleuz (élus) 15de eeuwse tekst nadine 06-12-2018
Bedankt voor jullie bijdrages! 15de eeuwse tekst Britt Lijnen 06-12-2018
Dank je, Nadine, ik had nog het moderne Frans bij dit woord willen aanvullen! Wat betreft Cappell, er is ook een Engelse 15de eeuwse tekst Otto Vervaart 06-12-2018
Dan nog dit woord in de vijfde regell van onderen: et considere ce que faisoit a considerer et surtout eue bonne 15de eeuwse tekst Otto Vervaart 06-12-2018
Gefeliciteerd met het blad. Ik heb hem niet ontvangen, maar zou dat wel graag willen. Maar ik heb wel een puntje. In het Nieuw: Tijtschrift! J. van der Linden 06-12-2018
Nu het zoveel groter gemaakt is begin ik toch te twijfelend aan "genaamt"" De dunne sreep die ik meende te zien als vage wie kan dit woord lezen?? Herman Geurts 06-12-2018
Beste J. van der Linden, bedankt voor het compliment. Aanmelden voor het 'blad' (digitale nieuwsbrief) kan via: https:/ Nieuw: Tijtschrift! 06-12-2018
Sabine, Ik heb de akte gewoon ontvangen en ga hem voor je transcriberen wie wil deze akte voor mij vertalen (deel 2) Archimboldo 06-12-2018
Met wat goede wil kun je erachter soyn lezen. Ik vind hier slechts één parallel voor. https://archive.org/details wie kan dit woord lezen?? Pauwel 06-12-2018
@ Herman, O, je las ook al soijn! Ik dacht ook aan een E- aan het begin. wie kan dit woord lezen?? Pauwel 06-12-2018
Dit blijft iets dichter bij de originele scan. wie kan dit woord lezen?? Pauwel 06-12-2018
hallo Elisabeth, volg onderstaande link voor de geboorte akte bij het Drents archief http://drentsarchief.nl/onderzoeken Geboorte bewijs abel op 't holt An 06-12-2018
Beste Herman, Ik heb even beide woorden onder elkaar gezet. Deze woorden zijn wat mij betreft identiek. Je ziet in beide wie kan dit woord lezen?? Johan van der Elsen 06-12-2018
Beste an. Wat fijn dat er iemand mee helpt zoeken. Helaas kom ik via de link niet uit op de geboorte akte van abel. Dat Geboorte bewijs abel op 't holt Elisabeth 06-12-2018
tweede poging. https://www.openarch.nl/search.php?lang=nl&name=holt&number_show=10&eve… Geboorte bewijs abel op 't holt An 06-12-2018
http://allegroningers.nl/zoeken-op-naam/persons?sa=%7B%22person_1%22:%7… Geboorte bewijs abel op 't holt ChrisvD 06-12-2018
Beste Chris. Mijn excuus. Had geen verkeerde bedoeling. Helaas staat ook abel niet in het document dat u heeft Geboorte bewijs abel op 't holt Elisabeth 06-12-2018