Reactie Onderwerp Auteur Datum
Beste Geert, hartelijk dank voor je snelle reactie. Heytgraafschap Wijchen 1. Henk
Bovenaan op de rechterbladzijde lees ik: Oeffel Noch . . . en aen Hacken leen ge. . . item Herman van Haegh een stuck leenhof van Cuijk - lenen te Oeffelt Syl
Bedankt Michel, Ik twijfelde. Vele groeten Guido Debet akte 1457 Antwerpen nog een fine tuning please Guido Snoeys
ende oick viermael dienst in jair ende elck na aevenant, dair doch schemele kneters nyet aff uutgescheiden sijn, durch Heytgraafschap Wijchen 2. Geert Ouweneel
Ik lees daar "nomine Lijss Soeren" Getuige bij doop Egbert
Den eirsamen wiesen ende voirsichtigen burgemeisteren, scepenen ende raitmeisteren van Sente Nicolaesgilde der stat Heytgraafschap Wijchen 1. Geert Ouweneel
Op basis van Geerts werk een paar aanvullingen en aanpassingen Ontslaegen mits restituer en- de beugeltas en v[er]der Jacob Pietersz Goedkoop uit Aalsmeer René van Weeren
@Jan: Het was zeer gebruikelijk om de eeuw aan te duiden met de C in superscript (bovenaan, zoals we met kwadraat doen) Frans van Kostenobel Andreas
Ik denk dat het elke keer een ½ £ is Guido. 1. Jan vander Vloet Gheertss vleeschouwere debet den wittegen kinderen Peter Debet akte 1457 Antwerpen nog een fine tuning please Michel G.
De normale romeinse cijfers geven geen probleem. Ik had verwacht dat 1600 geschreven zou worden als MDC. DE splitsing in Frans van Kostenobel Jan van Houwelingen
Beste Geert, Hartelijk dank weer! Het schijnt niet goed met Jacob te zijn gegaan, want bij de verdeling van de Jacob Pietersz Goedkoop uit Aalsmeer Dieuwertje Goedkooop
Beste Diewertje, je valt mij helemaal niet lastig en schroom niet om nieuwe aanvragen te doen. Ontslaegen mits Jacob Pietersz Goedkoop uit Aalsmeer Geert Ouweneel
@Jan, de Nederlandse Wikipedia legt het nodige uit over rekenen met Romeinse cijfers, zie https://nl.wikipedia.org/wiki Frans van Kostenobel Otto Vervaart
Inderdaad, het jaar is 1690. De XVIC staat voor 1600 en dan volgt nog tnegentig, dis 1690. Men schreef zo' n getal met Frans van Kostenobel Geert Ouweneel
In bovenstaand stuk staat als datumaanduiding: XVIC tnegentigh. Als ik het opknip in stukjes zou hier bedoeld kunnen Frans van Kostenobel Jan van Houwelingen
Ik weet niet goed waar die interlineaire toevoeging tussen hoort. 1. Adriaen Snoye de smet debet Lijsbet vors IIII lib Kleine debetakte 1414 correctie please Michel G.
3e stuk Latijnse tekst vertalen Dick Kranen
2e stuk Latijnse tekst vertalen Dick Kranen
Dag René, Super bedankt. Groet Jan akte uit Oosterhout RA 298 fol 85v Jan van den Bergh
Je kunt de volgende delen toevoegen als reactie op deze posts, dan staan ze allen in dezelfde post. Het is handig om de Latijnse tekst vertalen René van Weeren
Ik heb de akte zelf nog eens bestudeerd en vermoed dat de drie geel omcirkelde stukken tekst voor mij de meest leenhof van Cuijk - lenen te Oeffelt Eric van Daal
L.S., Bijgaand het eerste deel van de Latijnse tekst die uit 3 delen bestaat. Het betreft de kerkelijke situatie in Latijnse tekst vertalen Dick Kranen
Nog niet alles, maar mijn versie tot nog toe Comp[areerden] Corn[ elis] Geert Anthoniss z et vendit (en verkoopt) Corn[ akte uit Oosterhout RA 298 fol 85v René van Weeren
Geen probleem, er zijn meerdere deelnemers die dit kunnen. Latijnse tekst vertalen René van Weeren
Heel hartelijk bedankt. Wat een snelle reactie Frans van Kostenobel Jan van Houwelingen