Hoi Wilbert, als ik de letters lees, dan zie ik 'Jehes ut supra'.
Nu heb ik nooit Latijn geleerd, maar als ik dat laat vertalen door google staat er 'zoals hierboven'.
Hoi Wilbert, als ik de letters lees, dan zie ik 'Jehes ut supra'.
Nu heb ik nooit Latijn geleerd, maar als ik dat laat vertalen door google staat er 'zoals hierboven'.
Beste Wilbert,
Zou je een afbeelding of link van het hele blad kunnen plaatsen? Er wordt inderdaad verwezen naar een eerdere vermelding: ut supra = als boven.
Johes zou een verkorting kunnen zijn van de naam Johannes.
Fi' zou een verkorting kunnen zijn van fieri (of een vervoeging daarvan) = worden.
De opmerking zou dus kunnen duiden dat ene Johannes hetzelfde dient te doen als eerder vermeld, maar dat kan beter uit een breder stuk tekst geduid worden.
Bedankt alvast René, overduidelijk dat jij het Latijn wél beheerst :).
Wilbert,
Dank hiervoor, dit verduidelijkt inderdaad het een en ander :). De fragmenten die je plaatste verwijzen inderdaad naar de opmerkingen in de voorgaande regels. Onder de eerste regel bij nummer 83 staat een verwijzing naar hetzij registratie 138, hetzij folio 138 (dat zul je even moeten checken)
Ik ken de bron zelf niet, maar ik neem aan dat deze aantekeningen degenen zijn die in tijd de eerder geregistreerden als cijnsplichtigen opvolgen. De afkortingen achter de bedragen wijzen er kennelijk op of het een oude (veteris) of een nieuwe (novis) cijns betreft. Ik vermoed dat de opmerkingen in jouw fragment verwijst naar de beide personen die Johannes heetten, aangezien ik vermoedt dat anders uitdrukkelijk vermeld zou zijn dat het een van beiden betrof.
138 Joannes filius Troestken de hereditate sita in Vrielichoven - V duiten veteris
Joannes filius Troetken IIII duiten Joannes filius Heijlwigis Boijdens I duit
Johannes filii ut supra
138 Joannes, zoon van Troestken betreffende het erfgoed gelegen in Vrilkhoven - 5 duiten oud
Joannes, zoon van Troetken 4 duiten Joannes, zoon van Heijlwig Boijdens I duit
Johannes, zonen als bovenvermeld
Beste René,
heel hartelijk dank voor de hulp. Kunnen we weer verder.
Groet, Wilbert (en de rest van het team dat de cijnzen van Liempde aan het transcribreren is).
Wilbert Steenbakkers
zei op dinsdag 24 december 2024 - 21:39