Beste Valentijn,
Als ze op de website van het Stadsarchief staan, dan kunnen ze ook gedownload en als afbeelding geplaatst worden. Of je kunt de links naar de betreffende documenten doorgeven via reacties op dit bericht.
In het stadsarchief Amsterdam liggen enkele brieven van een etser , vriend van Rembrandt, Anthoni Waterlo. Deze zijn te onleesbaar om te versturen.
Wel zijn ze te vinden op de site .
Wie wil mij daar bij helpen ?
groet,
Valentijn
Beste Valentijn,
Als ze op de website van het Stadsarchief staan, dan kunnen ze ook gedownload en als afbeelding geplaatst worden. Of je kunt de links naar de betreffende documenten doorgeven via reacties op dit bericht.
https://archief.amsterdam/inventarissen/scans/5075/48.1.21/start/40/lim…
Het gaat om de rechterpagina 46 onder copij . Op bladzijde 47 gaat de tekst door.
De naam Anthoni Waterlo komt er 3 x invoor. Zijn vrouw Catharijne Stevens van Dorp 1x.
groet,
Valentijn
https://www.rijksmuseum.nl/nl/zoeken?q=waterloo&v=&s=&ondisplay=False&i…
Van Anthonie Waterloo zijn 14 boekjes geschreven, elk met een paar artikelen. Toch is het één van Hollands grootste landschap-etsers. Ik kreeg als opdracht een biografie over hem te schrijven. En ik vond 6 nieuwe brieven van hem. Van deze is voor mij weinig te maken.
Anthony Waterlo heeft geen van zijn etsen gedateerd. Ik zou graag willen weten wat speciaal de onderste regels zijn. Gaat dit over zijn landschap etsen ?
Ik ben elke zaterdag in het Rijksmuseum te vinden , de vertaling wordt geheel in mijn boek over genomen.
Beste Valentijn, je treft het niet met dit afschrift van een akte in rap cursief schrift midden zeventiende eeuw! De akte is te zien op scan 46 en 47, maar dit notariële register heeft zowel een oude foliëring (f. 44) als een paginering in potlood (p. 87-88). Bij een eventuele tekstuitgave zul je moeten kiezen voor een eenduidige bronverwijzing. Er is in het begin van de akte inderdaad sprake van prenten en tekeningen van Anthony Waterlo. Onderaan f. 46r lijk het te gaan over een stuk land, niet voer tekeningen.
Volgens mij kun je om vertrouwd te raken met dit soort akten veel baat hebben van de transcripties van documenten over Rembrandt in het project RemDoc - Rembrandt Documentation van het Huijgens Instituut, http://remdoc.huygens.knaw.nl/. Het Stadsarchief Amsterdam heeft een flink aantal notariële akten getranscribeerd met Transkribus op https://amsterdam-city-archives.transkribus.eu/ , ook daar is Antony Waterloo te vinden, maar wellicht heb je die al gezien. Hoe dan ook, veel plezier en succes met dit onderzoek!
Ik heb niet alles kunnen oplossen. Dit is wat ik erin gelezen heb:
Copia
Anthony Waterlo brengt in houwelijcke met Cathalijntje Straens
van den Derpe, alle schulden affgetrocken, vrij gelt ende goet, namelijck
aen gelt vijff hondert guldens.
Item noch sijne clederen van linnen ende wollen tot sijnen lijve behoorende,
t'welck partijen is bekent, hebben t'selve alsoo ondertekent ende aen de
grosse van desen houwelijxe voorwaerden doen annexeren.
Item noch alle sijne prenten ende teeckeningen, was
onderteeckent Anthony Waterlo, Catelijne Straens
van den Durpe, J. van de Ven notaris.
Noch een ander copye
Specificatie van de goederen en de middelen
door Cathalina Straens van den Durpe brengt
in houwelicke met Anthony Waterlo in
conformiteyt van een houwelijckx contract
soo deselve met Anthony Waterlo sijn
overgeslagen ende tot sijn contentement bevonden,
eerstelijck
Aen schilderijnen getaxeert ende gepriseert ter somme van 3150 gulden
in alles 3150.0.0
Noch aen gelt op interesse gegeven aen mijn ...
Abel Hermis 600.0.0
Noch soo veel aen Herman Hermans 400.0.0
Nooch soo veel aen gelt in haer cas contant 400.0.0
Noch derthien stucken gout en matte en cronen, t'samen 110.0.0
Somma is 4660.0.0
Haere meubilen, huysraet, ende
inboel ongetaxeert
Item aen landerijen geloegen in Vlaenderen, namentlijck ses daghebanden seven
roeden, gelegen tussen Bastre en Davemonde, doende s'jaers ter
huyre 69 guldens
Item ... gelegen in Overlegom wesende leen
Item vijff daghebanten landt gelegen tot ...
Item een crapien landt gelegen in Mispelair
Item veertich roeden landt gelegen tot Mispelair
Item een oudt bunder lands gelegen buyten west Arendelatery
Denwelcke landerijen versculdich sijn bruickende dairvan
jaerlijcx den intereste int lange
In oirkonde van t'welck hebben van beyde dese /
met onse eygene namen onderteeckent ende bebevestigt aen de
houwelijcx voorwaarde geannexeert.
Item oock uut en inschulden t'samen gereckent ende bevonden
maer aen schulden buyten dese voorsz. tegaeder uyt te staen
als lasten van hair, was ondertekent Cathalina
Straens van den Durpe, Antoni Waterlo, mij present
als getuyge J. van de Ven, notaris
Welcke voorstaende twee copyen accorderen met
haere principalen aen de de houwelijcx voorwaerde
voor mij notaris opten 4 April 1640 gepasseert
ende opt versoeck van Antoni Waterlo ende
sijn huysvrouw deselve notulen alhier gecopieert
ende geregistreert, sulcx bewijse ick
J. van de Ven notaris ende in oriconde dese
geteeckent den 11 February 1641 in Amsterdam.
Quod attestor rog..
J. van de Ven, notaris
Nota: dese houwelijcx voor-
waaerde daerbij dese copyen
van notulen behooren is gepasseert
voor mij notaris op 4 April 1640.
gaaf,zijn vrouw was Catharijne Stevens van Dorp. Maar dat is duidelijk uit de naam op te maken.
ik wens ieder die wat doet voor mij een tegenprestatie te geven. Bijv. een goede fles wijn.
Ik ga nu de namen van bepaalde artikelen , opzoeken. Mocht u uit Amsterdam komen zal ik u een mooi present geven.
groet, Valentijn
Beste Valentijn,
Doe dat maar niet. Degenen die regelmatig dit soort transcripties maken, doen dat geheel pro Deo.
mvg,
Geert
ik heb nog 5 brieven en een een testament, Ik schaam me als ik daar niks zou voor geven.
Er staat daghwanten (2x)
en bovendien
Item ses dagwanten landt gelegen in Ouwegom
Een dagwand is een oude oppervlaktemaat
https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M013097.re.1…
https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M083660.re.1…
Beste Geert,
Bij het lezen van de brief zijn de plaatsnamen het vreemdst.
Ik heb zowel Bastre , Davemonde , Overlegom ,Mispelair en Arendelatery in de plaatsenamenregister uit de 17e eeuw proberen te vinden. Er staan er wel duizend maar geen van deze . Hoe moet ik te werk gaan om ze te vinden. Ik weet nu wat een bunder is maar wat is een roede ? Ik ga door want het onderzoek is fantastisch.
Dank U
Valentijn
Beste Valentijn,
Betreffende de maten is bijvoorbeeld de lijst op https://www.familiegeschiedenis.be/sites/default/files/inline-files/Oud… erg behulpzaam voor Vlaanderen. Voor het Nederlandse deel zie https://mgw.meertens.knaw.nl/
Maten en gewichten konden per regio verschillen, belangrijk om dus eerst de juiste regio te zoeken en daarbinnen de gezochte maat / gewicht te zoeken.
Darmonde of mogelijk Daermonde is Dendermonde
Ouwegom = Ouwegem
Mispelaer = Mespelare bij Dendermonde, er is ook daar een Mespeleer
De naam Mispelair is Mespelare, tegenwoordig deelgemeente van Dendermonde.
In de akte staat feitelijk Bastro, dat doet vermoeden dat het hier Baasrode betreft, evenals Oudegem en Mispelare tegenwoordig deelgemeenten van Dendermonde.
Ik lees:
buijten west aen de laserij
Lazerij is het leprozenhuis
https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M036479&cita…
Naar aanleiding van de suggestie van Chris kwam ik tot de volgende lezing:
buyten 't werk aen de laserij
waarbij 't werk een gebruikelijke term was voor de vestingwerken rond een stad
Compareerden als vooren Anthonis Waterbouw van
Rijssel, schilder, out 30 jaer, woonende op de Angeliers-
gracht, geassisteert met haer moeder Magdalena Williams
ende Catharijn Stevens van den Dorp, weduwe van Elias Honics,
woonenden in de Coestraet.
[ingevoegd in gedrukte tekst:]
nochte in affiniteyt
[Ondertekening:]
Antonis Watrelo
Catelynna Stevens
[in de marge:]
Zij heeft bewijs gedaen
den 23 October 1640.
De geboden sijn in de France
kercke gegeven.
Dese personen sijn
tot Serenbergen den
13 Mey 1640 getrout door
Johannis Lexhianus,
predicant aldaer
Er staat mogelijk; Waterbouw, maar het kan ook zijn dat Waterlouw bedoeld is. Dat laatste lijkt veel op Waterlo.
De (fonetische) spelling van de voornaam en achternaam wisselen duidelijk nogal. Zijn grafinschrijving in 1690 te Utrecht geeft als achternaam Waterloos... Ook in de RemDoc-database komt hij voor met wisselend gespelde naam.
Valentijn, de website het Rijksbureau voor Kunsthistorische Documentatie heeft het nodige te melden over Antoni Waterloo, inclusief titels studies naar zijn leven, zie https://rkd.nl/nl/explore/artists/record?query=waterlo&start=1 . Hij was zowel in Nederland als elders kortere of langere tijd actief.
Allereerst weer veel dank Geert , Chris en Rene ,
De Franse kerk is de r.k. Waalse kerk, de enige kerk waar tot op de dag van vandaag nog elke zondag een franse mis wordt gehouden. Het was ook de kerk van Magadelena Vaillant, de moeder van..A.W.
Ofschoon de ondertrouw daar ook is voltrokken van beide omdat ze beide katholiek waren weet ik niet. Logischer is dat ze daar zijn getrouwd omdat moeder daar als getuige was. Waterlo heeft zich om financiele rede als protestant ingeschreven in het St.Jobshuis in Utrecht.
Otto, bedankt voor de tip. Inderdaad ligt daar veel literatuur en ben er ook al menigmaal geweest. Het RKD heeft 2 boeken meer dan de Cuijpers bibliotheek. De prenten en tekeningen liggen in het prentenkabinet . De reis ligt ook in het Rijksmuseum.
( er is nog een verkoopacte, kwijtschelding, testament en een aanwezig getuigenis. )
De Franse of Waalse kerk is de Église Réformée Wallonne en dat is een protestantse kerk waar geen mis wordt gevierd. Het was en is oorspronkelijk de huiskerk van de Hugenoten die uit Frankrijk en België gevlucht waren.
Ook de dopen en de begrafenissen van de kinderen van Ant. Waterlo(o) hadden plaats in de Waalse kerk, zie de indexen van Amsterdam.
Klopt. R,K, is fout, franse missen wel.
De Franse term 'culte' wordt i.h.a. met eredienst/kerkdienst vertaald en niet met mis wat associaties oproept met de rooms katholieke kerk. Erediensten worden er in de Amsterdamse Waalse Kerk nog elke zondag gehouden. https://dewaalsekerk.nl/home/kerk/kerkgemeente/
Je kunt voor elk nieuw onderwerp, zoals een ondertrouw e.d., het best een nieuwe draad opzetten.
re. de huwelijkse voorwaarden:
.. aen mijn broed[er]
Abel Homis 600
N.B. met broeder wordt hier zwager (van Cathalina) bedoeld.
vgl. het artikel van o.a. Bredius https://www.delpher.nl/nl/boeken/view?coll=boeken&identifier=MMKB02:000…
Je zult ongetwijfeld bekend zin met het artikel van B.S. Kahn-Gerzon
https://brill.com/view/journals/oh/106/2/article-p94_3.xml?crawler=true…
Elias Hoomis is de man van Catharina Stevens en stierf op 36 jarige leeftijd. Hij had 3 zoons. Zij waren alle vier beroepsschilder. Anthoni zal Elias beroepshalve al hebben gekend en zo Catharina hebben gekend.
en Chris , linken zoals die van Delpher ken ik niet, Ik werk nog teveel prent-gericht. En zeker dank daar voor. Bijna alle prenten zijn ongedateerd. Maar bijv. een reis door Duitsland maken vertelt me heel wat informatie. Wanneer was hij in Kleef. In 1653. Tekening bij Nijmegen van het Valkhof heeft hij niet gemaakt toen hij in Hamburg was. Ik geef toe dat ik veel verzameld heb van boeken maar de 136 etsen van zijn hand probeer ik te dateren waar ik gelukkig veel hulp van Duitse musea bij heb.
Dat Elias en Anthoni elkaar kenden is zeker. In de nalatenschap van Elias is een obligatie uitgegeven door Anthoni Waterlo voor fl. 533 st. 7 (WeesKamer 5073, 23 oktober 1637)
https://archief.amsterdam/inventarissen/scans/5073/2.8.1.1.5.23/start/2…
Die obligatie heb ik ook . Ik vind het al fantastisch wat jullie voor me hebben gedaan. Dus al het nog te vertalen materiaal brengt mij steeds meer in de persoon die ik steeds meer ken. Ik kan niet anders zeggen bedankt. Een tegenprestatie wens ik te geven. Er liggen nog zat brieven van hollandse schilders uit de 17e eeuw in het Rijks, al zullen er wel meer in het Stadsarchief liggen.
De brief u opgestuurd met vertaling is telkens wat anders. 4 is Elias Loomis , al lijkt er Homes te staan. Ik probeer u te ontlasten en alleen mijn vertalingen op te sturen. Ik heb veel woorden weggelaten . Er zijn immers nog 5 brieven.
De obligatie verstuur ik u volgene week.
groet,
Valentijn
Doe rustig aan , de 4 brieven die er nog zijn inclusief obligatie en testament zijn natuurlijk leuk om in bezit te hebben, maar ik wil jullie niet tot last zijn........( daar heb je hem weer .) Hierbij een eigen vertaling waar ik vele woorden niet van kon ontcijferen. Elias Hoomis wordt vaak in andere manieren geschreven . Ik hou zijn naam zoals hier aan , dus geen Homes.
En regel 2 meteen al. Nou ja , het is mijn eerste vertaling.
Beste Valentijn, complimenten voor deze poging! Deze draad wordt intussen echt erg lang. Om onnodig scrollen te voorkomen is het handig om op het forum nieuwe vragen te stellen per document! De scan van deze akte lijkt in jouw document niet zo scherp als de originele scan wel zal zijn, misschien kun je beter die scan uploaden en je transcriptie onder de vraag kopiëren. We noemen het overzetten van oud schrift hier transcriberen, een vertaling naar modern Nederlands is nog wat anders.
Ik lees net als jij als naam van de eerdere echtgenoot hier Elias Homes, er bestond geen standaardspelling. Sommige woorden zijn echt lastig leesbaar vanwege de vage weergavd op scherm. Johan van der Straten was raedt ordinaris, raadsheer in het Hof van Utrecht (r. 11). Iets verderop gaat het om geevalueerde penningen (r. 14). Verschillende keren staat er afgekort comparant. In r. 35 staat Casparus Homes. R. 43: het huis ligt aan de westsijde, dxe Jacobikerk ook, weet ik . Bijna onderaan zijn de goederen executabel (r. 56). Met een scherpere scan valt er vlotter te werken, ook nog eens omdat jouw transcriptie gaandeweg niet meer exact naast de regels van het document staat.
valentijn
zei op vrijdag 13 oktober 2023 - 17:08