Reactie Onderwerp Auteur Datum Aflopend sorteren
Dank Otto, ik wil alle die mij heeft geholpen, hierbij bedanken. Ik hoop dat ik mocht u ooit naar het mooiste museum van Erven Jasper Waterlo Valentijn 12-04-2024
1. Bouden Snoeye debet Jannese Luys rentmeester van Sente Lisbetten 2. gasthuyse tAntwerpen vel latori als van de coepe Weer niet zo gemakkelijk 1425 Antwerpen Michel G. 12-04-2024
Op huyden den 27 Augusti 1638 compareerden voor mij Maerten van Sonneveld, notaris publicq, bij den Hove van Hollant op Pagina uit notariele actie uit 1637 Geert Ouweneel 12-04-2024
Een paar aanvullingen nog op het werk van Otto: Vercoft f 2800,- Wij Nicolaes van Loon ende Goefert Ernst schepenen In Erven Jasper Waterlo René van Weeren 12-04-2024
Dank voor het vertalen. Ik had gehoopt dat het over Willem Henrichs zou gaan, die vanuit Maastricht naar Leiden Pagina uit notariele actie uit 1637 Jan van den Berg 12-04-2024
Prima transcriptie al, Alexander. Lastig inderdaad, veel notarieel Latijn, maar gaandeweg zul je deze formules vaker Akte met veel Latijns jargon René van Weeren 12-04-2024
@René. Transkribus hielp me een flink eind, maar uiteindelijk moet je zelf dingen ontcijferen, dank voor de aanvullingen Erven Jasper Waterlo Otto Vervaart 12-04-2024
Wederom zeer veel dank René voor transcriptie en vertaling van het notarieel Latijn! Akte met veel Latijns jargon Alexander Thijs 12-04-2024
Dank voor alle hulp en uitgebreide uitleg. Hulp gevraagd Herma Bogaards 12-04-2024
Dit maak ik ervan: 5 september 1609 Ick Roleff Mensenn, inder tijt schulte toe Beijlenn doenn kundt ende sertificiere Vertalen van document uit Leiden (periode 1600-1700) Jan Hadders 12-04-2024
Sorry: groot stuk van een andere transcriptie meegekopieerd: Kader: Aengetijckt den 1e Mey 1685 Jacobus van de Koecks ( Vertalen van document uit Leiden (periode 1600-1700) Jan Hadders 12-04-2024
Bedankt voor jullie reacties! Wat denken jullie dat wij moeten concluderen uit het feit dat hij borg moest betalen? Transcriptie scheepverslag uit VOC tijd Eva 12-04-2024
Beste Eva, de uitleg over scheepssoldijboeken in de inventaris van het VOC-archief, https://www.nationaalarchief.nl Transcriptie scheepverslag uit VOC tijd Otto Vervaart 12-04-2024
En 1795 moet natuurlijk ook 1695 zijn! Vertalen van document uit Leiden (periode 1600-1700) Jan Hadders 12-04-2024
Respect Michiel l3 was echt een kunstwerkje. Vele groeten Guido Weer niet zo gemakkelijk 1425 Antwerpen Guido Snoeys 12-04-2024
juran[dum] - ter eedaflegging zie voor de wijd geschreven u/n singulos 2 regels daarboven Akte met veel Latijns jargon ChrisvD 12-04-2024
De 8 in het jaartal ligt vrijwel op zijn kant, maar het jaartal is 1685. Waar het lijkt of het 1 mei is, blijkt uit een Vertalen van document uit Leiden (periode 1600-1700) René van Weeren 13-04-2024
Hartelijk dank Chris voor deze welkome aanvulling! Akte met veel Latijns jargon Alexander 13-04-2024
Beste Wil, met veel geduld kom je ver in het Bosch' Protocol! Ook hier zijn de hindernissen zowel het schrift, het Het goed Ter Rijt en beemd geheten Die Brant in Valkenswaard Otto Vervaart 13-04-2024
Je hebt t meeste al correct, een paar aanpassingen 1. Gheert O[m]mate en[de] Bouden Snoeye gel[oven] te leveren op hen Nog wat onduidelijk ??? 1425 Antwerpen René van Weeren 13-04-2024
blz 1 Brief Dublin 1763 Jo Strijbosch 14-04-2024
blz 2 denk heel slecht te lezen, is ander handschrift???? Brief Dublin 1763 Jo Strijbosch 14-04-2024
Octava Decembris baptizata est M[aria] Magdalena Adami Bruggen et Monicae Huben pauperum conjugu[m] perogrinorum in Vertaling doopakte Laurenzberg 1749 ChrisvD 14-04-2024
Bij deze alvast de transcriptie. Wil je ook de vertaling, dan geef je maar een seintje. To Mister Alexander Filgate at Brief Dublin 1763 Andreas 14-04-2024
Hoi Sanne, Ik ben ook opzoek naar meer informatie m.b.t. Wilhelmus Giliam of hoe je het schrijft. Mijn oma hete Julia Wat is de achternaam van de vader in deze doopinschrijving? debby 14-04-2024