Reactie Onderwerp Auteur Datum Aflopend sorteren
Hartelijk dank Anneke. Ik begrijp dat het eigenlijk te lastig is. Fragmentarisch, lastig leesbaar, geen nette 17e-eeuwse biscuit tegelfragmenten met tekstkrabbels Gilbert Kempenaar 19-01-2021
Voor de helderheid heb ik de akte met Johannes de Kessel hier nog als detailopname met verhoogd contrast geüpload. Er Latijnse akte in het Bosch Protocol uit 1383 Otto Vervaart 19-01-2021
Doorzoekbaarheid van het forum Otto, aan de doorzoekbaarheid van het forum valt nog wat te verbeteren. Dat heeft onze Latijnse akte in het Bosch Protocol uit 1383 19-01-2021
Den 23 april 1692 Compareerden etc., Reijer Jacobsz, bode van Maerseveen, mijn notaris bekent, als principael Cornelis Schuldbekentenis 1692 - aanvulling gevraagd Geert Ouweneel 19-01-2021
Geert, wederom mijn hartelijke dank. Beste groet, Henk de Kleijn De Schebbelaar deel 2 Henk de Kleijn 19-01-2021
17e-eeuwse biscuit tegelfragmenten met tekstkrabbels Dank voor de nieuwe scan. Maar dan nog is het lastig leesbaar. Ik 17e-eeuwse biscuit tegelfragmenten met tekstkrabbels 19-01-2021
Geert, wederom hartelijk dank voor de aanvulling op (en zelfs volledige transcriptie van) deze acte ! U heeft er Schuldbekentenis 1692 - aanvulling gevraagd Louis v. V. 19-01-2021
Otto, bedankt. 99, wat zijn Messinorsen roel ten klei 19-01-2021
ik zie het al is gewoon Denemarken. 108, laatste kleine woordje moeilijk roel ten klei 19-01-2021
Op huyden dato ennde conditien nabeschreven soo hebben Thijman van Luyck ende Joriaen van Nier cum suis, pachters van Pacht op impost turf 1679 Geert Ouweneel 19-01-2021
Heel erg bedank voor alle reacties. Zonder kennis van het latijn is het een crime om er een transcriptie van te maken Latijnse akte in het Bosch Protocol uit 1383 Egbert 19-01-2021
verder is bij het testament bepaald dat binnen het jaar na het overlijden 50 missen zullen worden gevierd te Leende en verzoek-tot-transcriptie Geert Ouweneel 19-01-2021
Beste Koos, ik lees op het eerste gezicht: ros / teuve , maar ik heb geen idee wat dit mag betekenen, het doet me niet Afbeeling Otto Vervaart 19-01-2021
Noch een Dortse huyycke in de voorsz. kiste, waert 2.0.0p Schilderij Geert Ouweneel 19-01-2021
Nu zonder typefouten: Noch een Dortse huycke in de voorsz. kiste, waert 2.0.0. Schilderij Geert Ouweneel 19-01-2021
Beste Koos, in de tweede regel zie ik in de voors. kistwaert 4--0-0. Wordt hier vaker de term waert gebruikt bij de Schilderij Otto Vervaart 19-01-2021
Dank je Geert, enig idee wat een huycke is? ik vind de beschrijving in een inventaris, tussen allemaal schilderijen die Schilderij Koos 19-01-2021
Deze aktre begint met: Baptizata est sub conditione quia ante a muliere / aliqua Maria filia Joachim Willems et Mariae doopacte vertalen Otto Vervaart 19-01-2021
Ik zie geen e bij het woord kist, een huik is een mouwloze mantel. Schilderij Otto Vervaart 19-01-2021
Geweldig, enorm bedankt! Hier heb ik heel veel aan. Rare formulering van de SG, aangezien die het verzoek om een huis Briefje Cornelis Musch Herman Beun 19-01-2021
Heel hartlijk bedankt. verzoek-tot-transcriptie Jacques van de… 19-01-2021
Ik lees kist en waert als twee aparte woorden, zonder e na kist. Schilderij Jeanne 19-01-2021
Ok, een huycke dus, een mouwloze mantel in een kist. En ja, waert wordt veel gebruikt in de inventaris, dus dat betekend Schilderij Koos 19-01-2021
Dag andreas & Rene heel hartelijk dank het is een stuk duidelijker. Grt Jan Rocks Fam Rocks jan rocks 19-01-2021
@Egbert: de datum staat niet in die 5 regels van jouw akte, maar wel 4 regels lager, bijna aan het einde van de zin. Latijnse akte in het Bosch Protocol uit 1383 Andreas 19-01-2021