Reactie Onderwerp Auteur Datum
Ik zie geen bijlage bij mijn registratie van de vraag. Daarom voor de volledigheid bijgaand nog een keer. Tekst bij doopregistratie Herman Smit
pagina 6 interpretatie "overgegeven aan" Sanne
... en pagina 6 interpretatie "overgegeven aan" Sanne
pagina 5 interpretatie "overgegeven aan" Sanne
pagina 4 interpretatie "overgegeven aan" Sanne
pagina 3 interpretatie "overgegeven aan" Sanne
pagina 2 interpretatie "overgegeven aan" Sanne
Beste lezer, Het is heel raar, ik kan geen nieuw onderwerp aanmaken, maar wel reageren op een ouder onderwerp. Vandaar interpretatie "overgegeven aan" Sanne
test interpretatie "overgegeven aan" Sanne
Daily updated super sexy photo galleries http://adultfilmawards.nicegirlphotohd.instakink.com/?myra siamese porn sex Akte d.d. 10 februari 1782 – deel 2 nathanielnl60
Ha Fred, dit verklaart inderdaad een hoop en maakt de leeftijd van 6 jaar bij overlijden zeer aannemelijk. Hermann[us]* transcriptie René van Weeren
Heren, Dank. Hierbij het origineel. Ik ben benieuwd (belangrijk) wat het echt zou kunnen betekenen. transcriptie Fred
Dag Fred, zoals het er nu staat zie het als ondervermeld. Maar met name wat betreft de leeftijd denk ik dat de afkorting transcriptie René van Weeren
aetatis = oud 6to = 6 jaar? staat er echt to? (een afbeelding van het origineel zou e.e.a. verduidelijken) 22 september transcriptie Wim
Elsa, bij deze een vrije vertaling. Vooral die eerste lange zin geeft me een punthoofd. Ik heb moeite met het volgen van Franse brief Andreas
Dag Jacques, ter volledigheid: het betreft een doopinschrijving en geen geboorteakte. Anno 1735 10 novembris baptizate geboorteacte René van Weeren
Beste Geert, wat een snelle reactie weer! Hartelijk dank! Contract tussen ouders en zoon, 1698 (deel 2) Jan
7. Eyndelijk nemen zij Comparanten bij deze aan van dezen accoorde niet te zullen afgaan, als men volkomen advis, raad Contract tussen ouders en zoon, 1698 (deel 2) Geert Ouweneel
geweldig, bedankt was de eerdere reactie vergeten krijg je als je ouder wordt. 2e reactie is erg leuk. Ben benieuwd of Jonker Gijginck Roel ten Klei
Beste Wim en Geert, veel dank! Contract tussen ouders en zoon, 1698 Jan
3 Italiaanse tekst Rob
2 Italiaanse tekst Rob
@Andreas: Correcte geslachts- en naamvalsgebonden uitgangen zijn in de schrijftaal in voorgaande eeuwen zeker geen Franse brief ChrisvD
Hartelijk dank, heren. Kunnen we nog een Nederlandse vertaling van de Duitse naast de eerste brief leggen? En als Franse brief Elsa
4. Dog of het quam te gebeuren dat in plaats van winst dit capitaal verlies quam te doen, zoo zal 't zelve verlies niet Contract tussen ouders en zoon, 1698 Geert Ouweneel