Reactie Onderwerp Auteur Datum
Mogelijk staat er Joanna Spi-rinx. Onleesbare doopakte 1712 (Oss) Pauwel
Voorlopig lees ik dit: 8 jan[uarii] bapt[izatus] est Hen- ricus filius legit[imus] Jo[ann]is Janse et Joannae Hendrix Onleesbare doopakte 1712 (Oss) Pauwel
Ik lees nu boven hereditate: ^ successione sibi advoluta^, 'haar bij successie aangekomen'. Overigens wordt in: 'Het Bosch Protocol 1178 131 Pauwel
Ze staat bij https://www.zeeuwsarchief.nl/zeeuwen-gezocht/ als Maria Thonon-De Graef, met 3 dochters verblijvende bij Hulp bij enkele woorden JW Kooistra
Dank u Arcimboldo. Quiot afkorting QuiotduPassage
etc. afkorting arcimboldo
In deze akte wordt hij vermeld als afkomstig uit Arnhem en 25 jaar oud, dus geboren in 1718/1719. Arnhem hoeft niet per Soldij? René van Weeren
Hartelijk dank beiden. Ik twijfelde over de "s" omdat die doorgestreept leek, maar jullie verklaring lijkt mij heel Waar in Denemarken? 1630 Frank van Alphen
Hallo, nou een beetje duidelijker geworden waar het om gaat, maar nu op zoek naar Coenraed Horsenberg, Dank in deze Soldij? Daan
Dag Daan, In bijlage het vervolg van deze notariële akte uit Amsterdam. Ik heb nu even geen complete transcriptie voor Soldij? René van Weeren
Dit is het tegenwoordig Zweedse Helsingborg. Tot de Deens-Zweedse oorlog van 1657-1658 viel Helsingborg (en een groot Waar in Denemarken? 1630 René van Weeren
Ik lees Helsborch. 2e letter is een e; zie ook de e in Denemercken. Waar in Denemarken? 1630 Wim
Geen volledige transcriptie, maar vast een samenvatting. Het betreft een huwelijksbijlage, namelijk een gerechtelijk Transcriptie huwelijksaantekening 1815 gevraagd René van Weeren
Hier en daar nog wat kleine aanpassingen gedaan. In regel 6 lijkt het me, qua context, logischer dat daar "hemlieden" Verhuur contract 1423 Antwerpen Michel G.
partizanen in de betekenis van oorlog alleszins! Begin 1700... Kort fragmentje Brend
partysan ts in de betekenis van participanten? Kort fragmentje Wim
Hé, dat is interessant. Ben benieuwd of ik daar meer over kan achterhalen. Ook een mooie theorie over de naam. Dank! Welk huis? Gerrit
Er staat: partysans. Er is meer context nodig om te bepalen wat emee bedoeld wordt. Kort fragmentje Geert Ouweneel
Beste René, Geweldig bedankt. Zo snel, ik ben al heel wat dagen bezig geweest met het proberen te ontcijferen maar er Ontcijferen trouwakte Aeltjen Simons 1638 Louis Erik van…
Dag Louis, wellicht is de bijlage niet goed meegekomen, ik voeg de bronafbeelding bij (laatste inschrijving Ontcijferen trouwakte Aeltjen Simons 1638 René van Weeren
Graag gedaan! Succes verder! Gr. Pauwel Bosch Protocol 1178 131 Pauwel
Geweldig! Bedankt voor je hulp! Bosch Protocol 1178 131 Jan-Willem
Ik heb de persoonsvorm wat naar voren gehaald. Elisabeth, weduwe van wijlen Marcelis van den Hout, met voogd, heeft het Bosch Protocol 1178 131 Pauwel
Dank je wel Pauwel! Ik heb het proberen te vertalen naar het nederlands en kom tot het volgende: Elisabeth weduwe van Bosch Protocol 1178 131 Jan-Willem
De Pennebuil is al in de zeventiende eeuw de benaming van een stuk grond met bebouwing aan de Hattemerdijk, zie Welk huis? René van Weeren