Reactie Onderwerp Auteur Datum
Pagina 4 (heel kort) Hulp transcriptie akte 1607 Anne
Pagina 3 Hulp transcriptie akte 1607 Anne
Pagina 2 Hulp transcriptie akte 1607 Anne
Op huyden den 22 augustus 1607 compareerde voor mij notaris .. den getuigen ….. genoemt Arij…. ….. .. … ….. ende Jan Hulp transcriptie akte 1607 Anne
opnieuw dank. vooral met getrouwd ben ik blij, dat bevestigt wat ik vermoedde. Overlijdensakte in (Braziliaans) Portugees 1909 Nelleke de Jong
Hallo Geert, dank je voor de hulp! groetjes Carlo schepenakte Mechelen 7 oktober 1600 Carlo van Eysendyck
Nelleke, voor zover ik het zie, staat er enkel casado. Dit betekent getrouwd. nog wat aanvullingen: Hij was landmeter Overlijdensakte in (Braziliaans) Portugees 1909 Andreas
Dag Michel, bedankt voor de aanvullingen! Het zou inderdaad Fierkens ipv Sierkens kunnen zijn als ik de schrijfwijze Schepenbrief uit het Antwerps Schepenregister van 1493 Gerrit Verhoeven
Staat er helemaal geen vermelding van familierelaties in de tekst? Overlijdensakte in (Braziliaans) Portugees 1909 Nelleke de Jong
ah mooi, het heilig huis van barmhartigheid, betere naam voor een ziekenhuis is niet denkbaar. dank je, Andreas! Overlijdensakte in (Braziliaans) Portugees 1909 Nelleke de Jong
Heel erg veel dank! Het blijkt dat ik de term ‘renuntiëren’ goed had begrepen en ern essentiële ‘noyt’ niet had herkend Een erfeniskwestie in Groede (ZA, VvS, nr 904, 10 juni 1699) P Leijnse
Op huyden den tienden Juny XVIC negententnegentig compareerde voor mij Jacobus Loke, openbaar notaris, gecrediteert bij Een erfeniskwestie in Groede (ZA, VvS, nr 904, 10 juni 1699) Geert Ouweneel
Dag René, Bedankt voor deze informatie. Ik wist het verschil niet. Nu weet waar zijn erf was. akte uit 1609 van Jan Sijmonssoon van den Broeck, folio 348 rechts Jan van den Broek
Aanvullingen: Santa Casa i.p.v. Santa Clara (Santa Casa de Misericórdia is de naam van het ziekenhuis). zijn adres: Rua Overlijdensakte in (Braziliaans) Portugees 1909 Andreas
Wow, dank je wel, René! Dat helpt me een stuk verder! Goed weekend nu. Hartelijke groet, Nelleke Overlijdensakte in (Braziliaans) Portugees 1909 nelleke de jong
7 Wachtendonck J …. Elisabeth Fassijn Jans dochtere, met Nicolaes Daems Andries Sone, backere, haeren man ende momboir schepenakte Mechelen 7 oktober 1600 Geert Ouweneel
Nog een paar aanvullingen en kleine wijzigingen op de lezing van René. Ik denk dat er "Fierkens" staat als zijnde de Schepenbrief uit het Antwerps Schepenregister van 1493 Michel G.
Niet alles, maar toch een eerste aanzet...De namen ben ik soms niet helemaal zeker van Op 19 januari 1909 is in dit Overlijdensakte in (Braziliaans) Portugees 1909 René van Weeren
Hartelijk dank René. 19e eeuwse hoofdletters Marcel
Beste René, hartelijk bedankt voor je hulp! Schepenbrief uit het Antwerps Schepenregister van 1493 Gerrit Verhoeven
Niet alles zeker: ghelts gereckendt, te heffene altijt te Kersmisse, waer aff d'ierste jaer van betalingen vallen ende schepenakte Mechelen - 19 september 1599 - deel 2 Geert Ouweneel
Dit kan ik ervan maken: Scharles Jerom. Barbara Fassijn met Augustijn de Munck, haren man ende momboir, die hair ten schepenakte Mechelen - 17 septembris 1599 - deel 1 Geert Ouweneel
*gaat me om Overlijdensakte in (Braziliaans) Portugees 1909 Nelleke de Jong
O sorry! Het gaat met om de rechter, 167, van João Thoorens, een Belg. Overlijdensakte in (Braziliaans) Portugees 1909 Nelleke de Jong
hierbij scan van het origineel (was te snel) schepenakte Mechelen - 17 septembris 1599 - deel 1 Carlo van Eysendyck