Reactie Onderwerp Auteur Datum Aflopend sorteren
@ Michel, Dank voor je suggestie. detʳ en dentʳ kom ik i.d.d. ook tegen in deze akten. De afkorting vind ik elders niet Wie corrigeert mij ...antwerpen 1461 met onderschrift Pauwel 07-11-2021
pagina 2 Transcriptie akte WillemJan van Vliet 07-11-2021
Attestatie Fop Cornelisz tot Zoetermeer Opten derthyenden Marty anno 1500 dry en tnegentich sijn voor mij Wilhem van Transcriptie akte Geert Ouweneel 08-11-2021
Ik kon niet alles thuisbrengen, maar hier toch het resultaat: Mase te parmeleren dat het gemelte collegie in dese Gedeelte RvS Geert Ouweneel 08-11-2021
Mooie tekst, komt goed overeen met die van mij. Op één woord na is de tekst nu compleet! En je hebt gelijk, het gaat Gedeelte RvS Jacob K 08-11-2021
Ik lees hierin G.J. ie ook het haaltje an de kleine g in het woord daaronder. Welke voorletters lezen jullie? René van Weeren 08-11-2021
deel 2 brieven in latijn uit 1630 van pastoor naar bisdom e fiers 08-11-2021
deel 3 brieven in latijn uit 1630 van pastoor naar bisdom e fiers 08-11-2021
deel 4 brieven in latijn uit 1630 van pastoor naar bisdom e fiers 08-11-2021
en de brief van pastoor Heijmans na het overlijden van pastoor van Eijck...denk ik brieven in latijn uit 1630 van pastoor naar bisdom e fiers 08-11-2021
Het zal je misschien verrassen, maar enkel de laatste brief is in Latijn. De eerste 4 scans zijn gewoon in Nederlands. brieven in latijn uit 1630 van pastoor naar bisdom Andreas 08-11-2021
Een andere optie : Ik lees souvenir Mrs J du Saar van H Wat ik interpreteer als dat de meneer op de voorzijde ( H) de Welke voorletters lezen jullie? herman 08-11-2021
6 mette aende eene eijnde 10 in wezen te were Erfgeving met nog foutjes 1461 Antwerpen herman 08-11-2021
Ik heb ook wat zitten puzzelen en dit is wat ik neer heb gelegd: Jacop Keerman ende Mathijs vanden Berge als provisoeren Erfgeving met nog foutjes 1461 Antwerpen Michel G. 08-11-2021
Geen gelefenheid tot transcriptie gehad, maar het 4e blad betreft een overeenkomst tussen de nieuwe en vertrekkende brieven in latijn uit 1630 van pastoor naar bisdom René van Weeren 08-11-2021
Het Latijn heb ik niet gedaan. Mihi vivere Christus mori lucrum Geeft over in alder ootmoegicheyt Peeter Simons van Eyck brieven in latijn uit 1630 van pastoor naar bisdom Geert Ouweneel 08-11-2021
Hij is de 27e begraven (sepultus). Overlijdensbericht: staat hier ook de leeftijd van de overledene?? Wim 08-11-2021
Beste Geert, Wat super snel gedaan. Hier ben ik erg blij mee. Bedankt voor het ontcijferen. En ook Andreas en René brieven in latijn uit 1630 van pastoor naar bisdom E fiers 08-11-2021
Vast het Latijnse onderschrift en vertaling: Oblatus hic libellus R[everendissim]o d[omi]no a praed[ict]o d[omi]no Petro brieven in latijn uit 1630 van pastoor naar bisdom René van Weeren 09-11-2021
het lijkt mij eerder te beginnen met een p, de 2e letter is dezelfde als de 2e letter in het woord voorafgaand aan "tot" Akte uit 1612 vervolg Tamara Hagenbeek 09-11-2021
Ik blijf erbij dat er secours staat. Zie drie regels lager. Daar staat 'soo sijnen'. Hetzelfde teken voor de 's'. Akte uit 1612 vervolg Geert Ouweneel 09-11-2021
Beten , Ik had nog nooit van het Godshuys van Facoens gehoord , nochtans komt dit dikwijls voor in diverse akten in die Erfgeving met nog foutjes 1461 Antwerpen Guido Snoeys 09-11-2021
Wim bedankt voor de snelle reactie. Is het eerste getal 87 dan zijn leeftijd er lijkt te staan "87 annorum". Klopt dat? Overlijdensbericht: staat hier ook de leeftijd van de overledene?? Geert De Gendt 09-11-2021
Wat een verhaal Dank je wel voor deze snelle reactie Transcriptie akte WillemJan van Vliet 09-11-2021
Daarmee bedoelt men het Falconklooster. Of beter (juister) gezegd, het Falcontinnenklooster. Het Falconplein in Erfgeving met nog foutjes 1461 Antwerpen Michel G. 09-11-2021