Reactie Onderwerp Auteur Datum Aflopend sorteren
Is het nu Daus of Jans? Wie kan met enige mate van zekerheid zeggen over welke naam het hier gaat? De juiste vertaling van de Latijnse tekst met uitleg? Luc Dausy 30-03-2024
Op de rechter pagina staat niks met betrekking tot dit paar. Volgens de index is dit het huwelijk van Johannes Daus De juiste vertaling van de Latijnse tekst met uitleg? Andreas 30-03-2024
Dat was inderdaad een hele klus. Het geldbedrag waarvan sprake is, is vi guldens ix stuijvers i ort ix mijten brabants Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 Michel G. 30-03-2024
Michel, dank voor de aanvulling! Ik zag die echt even niet... Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 René van Weeren 30-03-2024
Bij nader bestuderen van de rechterpagina blijken deze te verwijzen naar de huwelijkssluitingen van de De juiste vertaling van de Latijnse tekst met uitleg? René van Weeren 30-03-2024
Super bedankt René! Ik heb de hele tekst met jouw correcties en aanvullingen - dat moet ook veel werk zijn geweest! - Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 Alexander Thijs 30-03-2024
Ben het met je eens! Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 René van Weeren 30-03-2024
Dank! Ik ben net begonnen met een aanverwante akte en daar kom ik ook niet uit met de margetekst, daarnaast is mij het Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 Alexander Thijs 30-03-2024
Volgens mij staat in de marge: die sij hierinne vermaiken ende beloefde te veraame hem daervore sterck maken[de] Het Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 René van Weeren 30-03-2024
Ook de ommezijde van dit blad geeft mij moeilijkheden om de margetekst te kunnen lezen. Ook een woord in regel 9 van Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 Alexander Thijs 30-03-2024
Het woord vundende is volgens mij vindende. De margetekst zal voor later zijn, dat lukt mij nu niet meer Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 René van Weeren 30-03-2024
>>> dit is wat ik van het archief via de mail heb ontvangen. <<< Hmmm 🤔 Zou men werkelijk geen betere scan hebben of Duitse registratiekaart Belem 30-03-2024
Hartelijk dank! Ik publiceer hier alvast het volgende blad, ook daar lastige margetekst. Tot later! 396r In de kantlijn Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 Alexander Thijs 30-03-2024
En hierbij de andere ook na AI verscherping/unblur - zie bijlage. Zie ook het bericht bij de andere registratiekaart Duitse registratiekaart Belem 30-03-2024
🐣🥚Wie heeft tussen het paaseieren zoeken en eten door tijd mij verder te helpen met deze akte ?🥚🐣 Alvast veel dank Transcriptie & vertaalhulp verzocht voor akte familie Vander Aa 1474-1475 Belem 31-03-2024
Tja, wie zal het zeggen waar Adrianus vandaan komt. Vreemd is dat bij de dopen van de kinderen niet één keer de naam Hulp bij transcriptie gevraagd Ruud 31-03-2024
Den 15en May 1641 ouden stijll Compareerden etc. Anthonis Samuels, deser stadts Utrecht mr. metselaer etc. ende akte uit Utrechts archief (1641)Geertruijt Beernts in barensnood Geert Ouweneel 31-03-2024
Bedankt voor de transcriptie. Knap staaltje gezien de vele afkortingen en het priegelige handschrift. ik vermoed , dat akte uit Utrechts archief (1641)Geertruijt Beernts in barensnood Jos van der Zee 31-03-2024
Voor de volledigheid hier nog het slot van de akte: 396v goeden tot Walem. Item de achthien scell[inge] br[abant]s erffl Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 Alexander Thijs 31-03-2024
397r personele uutstaende schulden soo goede als quade bijden voorn[oemde] wijlen Henricke van Beeringen achtergelaten Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 Alexander Thijs 31-03-2024
verolg Succes Guido Moeilijk , ander geschrift 1515 Antwerpen pff Guido Snoeys 31-03-2024
De tekst in de marge en het vervolg daar op lees ik zo: # te dragen ende te betalen het jaer verloop vande voors Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 Michel G. 31-03-2024
Hartelijk dank Michel! En inderdaad ook 'de so[mm]e van vier'. Door jouw hulp heb ik de tekst in de kantlijn van het Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 Alexander Thijs 31-03-2024
Een kleine correctie: Ita +ende dit al mette achterstellen daer aff gevallen ende verschenen est Graag correcties SR Antwerpen #383 1585 MN I, ff. 391-393 Michel G. 31-03-2024
De naam Baasen/Baesen is waarschijnlijk de naam Bassen, maar dan verkeerd gespeld. Bas is een roepnaamversie van Hulp bij transcriptie gevraagd Alessia 31-03-2024