Reactie Onderwerp Auteur Datum
Sorry Frits, ik denk toch dat ik je niet helemaal begrijp. Als ik de foto van de tekst aanklik zie ik nog steeds bovenin Oplossingen paleopuzzel nr.100: Last van de Spanjaarden Mariët Bruggeman
Bij het uploaden zijn de doorhalingen verdwenen Oplossingen paleopuzzel nr.100: Last van de Spanjaarden Frits DERKSEN
Bedankt Frits voor je transcriptie. Bedoel je dat de doorgehaalde tekst miraculeus is verdwenen omdat jij hem hebt Oplossingen paleopuzzel nr.100: Last van de Spanjaarden Mariët Bruggeman
Wat goed Herman, dat je toch nog even terugkomt op paleopuzzel 99. En die 100ste hebben we misschien wel niet zo Oplossingen paleopuzzel nr. 99: Bevruchting Mariët Bruggeman
Goedemorgen Geert, Heel hartelijk bedankt weer!! En een fijne dag, groet, Sanne ondertrouw 1701 Sanne
Compareerden als voren Joris Verlengh van Amsterdam, varent man, oud 24 jaren, op de Haerlem- merdijk, ouders doot ondertrouw 1701 Geert Ouweneel
Compareerde voor mij Pieter van Akersloot nots publicq bij den Ed. Hove van Holland geadmitteerd binnen Amsterdam Procuratie op Meijndert Prins 10 en 11 december 1699 Geert Ouweneel
@Chris en Otto, dank dat jullie je licht er op laten schijnen. De laatste letter van het 2e woord (van de laatste regel) Nog enkele vraagtekens Michel G.
@Otto Vervaart, in de context van twee personen die bekennen zou dat zeker en misschien wel beter passen. Maar de Nog enkele vraagtekens ChrisvD
@ChrisvD, zou het meervoud cum seip sis hier niet eenvoudiger en logischer zijn?! Nog enkele vraagtekens Otto Vervaart
Het Latijnse begin van de laatste regel luidt volgens mij: cum se ip[sissim]o et suis. Cum gaat met de ablativus, se Nog enkele vraagtekens ChrisvD
Ik lees: heuermann. transcriptie Duitse akte ChrisvD
Bedankt voor de hulp transcriptie Duitse akte Veerle
Geert Van harte bedankt voor jou hulp. Nu moet ik nog proberen het verwantschap te vinden tussen vander Eijkc en Van Notarieel Archief Delft 1612 Hans Van Landschoot
Niet 100% zeker van Hausemann, maar zie niet direct een alternatief. Schlagfluss (= Schlaganfall) : hersenbloeding transcriptie Duitse akte Andreas
Lockhorn Caspar Adolp Wittwer von Sophia Schuurmann u[nd] hausmann an die folgen eins Schlagfluss in 70n Jahr. is wat ik transcriptie Duitse akte JW Kooistr
De doorgehaalde tekst is op een mysterieuze manier verdwenen Oplossingen paleopuzzel nr.100: Last van de Spanjaarden Frits DERKSEN
1 alsdat de voorscreven producenten ende alle den ghene woonachtich opten voorscreven gehucht genaempt Vorstenbosch Oplossingen paleopuzzel nr.100: Last van de Spanjaarden Frits DERKSEN
Ik zou van het laatste woord indempniter maken. Nog enkele vraagtekens Otto Vervaart
Of de laatste regel juist is, is aan de latinisten op dit forum om dit te beoordelen. Verder hier en daar nog wat kleine Nog enkele vraagtekens Michel G.
Up huijden den xix Aprillis anno 1681 compareerde voor mij Johan Molijn de Jonghe openbaer notaris bijde Hove van Notarieel Archief Delft 1612 Geert Ouweneel
Bedant voor je aanvulling en uitleg, René! Deel van een scheepsverklaring, 1711 Otto Vervaart
Ter aanvulling op de voorgaande berichten: het project Alle Amsterdamse Akten richt zich op een basale ontsluiting van Deel van een scheepsverklaring, 1711 René van Weeren
voor Latijnse afkortingen zie ook Walther, Johann Ludolph: Lexicon Diplomaticvm https://www.digitale-sammlungen.de/en Oud latijn 1407 / 1412 Pauwel
Hierop aansluitend alvast meer over deze akte: via de naam Pieter Loefhouwer kon ik snel in de indexen op Amsterdamse Deel van een scheepsverklaring, 1711 Otto Vervaart