Reactie Onderwerp Auteur Datum
https://hdl.handle.net/21.12102/078173757B7344D0B75992B4D0D93595 Zie de linker pagina, waar gedateert zowel voluit als Wat betekent de 'J' achter de datum in deze 17e eeuwse transportakten? ChrisvD
Ik denk ged[ateer]t Wat betekent de 'J' achter de datum in deze 17e eeuwse transportakten? ChrisvD
Dank! Hier zijn de bronnen: 1. https://hdl.handle.net/21.12102/0EF13372BEC44CAF8CF227BD1B57A087 2. https://hdl.handle Wat betekent de 'J' achter de datum in deze 17e eeuwse transportakten? Alexander Thijs
Alexander, uit welke bron komen ze? Een afbeelding van een hele pagina helpt soms om de context te ontdekken. Zelf denk Wat betekent de 'J' achter de datum in deze 17e eeuwse transportakten? René van Weeren
Dankjewel René voor de snelle reactie en het lezen! (Ook voor de andere tekst) Gr. Dokters. Tekst oude kaart (3) G.W. Grimmerink
In de middelste tekst staat 'Actum' voor de datum. Maar wat staat er voor de datum bij de andere twee teksten? Het lijkt Wat betekent de 'J' achter de datum in deze 17e eeuwse transportakten? Alexander Thijs
De Van Collendoorn hebben van vier waren de gerechticheyt in dese Anevelder Marckt in 't drijven en[de] te weyden nevens Tekst oude kaart (3) René van Weeren
Hier in n[umer]o 17 is een sestendeel van de Reesermarckt daer de van heemse haer in vallen omme t' boekweyten Tekst oude kaart (1) René van Weeren
Dit lant tusschen dese linien is hoeylant en[de] oock bouwlant gebtuyckt van de Drentsehe, maer is onse lant behoorde en Tekst oude kaart (2) René van Weeren
Voor een totaalbeeld: https://mijnstadmijndorp.nl/app/collectie-overijssel/collecties/beeldba… Tekst oude kaart (1) ChrisvD
Voor een totaalbeeld: https://mijnstadmijndorp.nl/app/collectie-overijssel/collecties/beeldba… Tekst oude kaart (1) ChrisvD
Zeemonster. Voor de volledigheid: een afbeelding van het gehele gedicht over het zeemonster. We hebben een klein Paleopuzzel nr. 112: Een afschrikwekkend zeemonster
Zeemonster. @Paul, een sublieme transcriptie! Je bent de eerste die in regel 9 'ge zonden' schrijft. De meeste begin- en Oplossing Paleopuzzel nr. 112: Een afschrikwekkend zeemonster
@Michel, "dus" lijkt wellicht voorbarig maar bij nadere beschouwing en nogal wat fantasie - het is per slot een Leesbare maar onduidelijke ondertekening Arcimboldo
Jan van Glymes, oftewel Jan van Bergen was markies van Bergen op Zoom. Volgens mij staat er dus "Bergen" Leesbare maar onduidelijke ondertekening Michel G.
Zeemonster. @Arcimboldo, een uitstekende transcriptie, knap gedaan! We blijven met z'n allen worstelen met het teken in Oplossing Paleopuzzel nr. 112: Een afschrikwekkend zeemonster
@Pauwel, je hebt gelijk, quae sluit terug op Adriaens moeder, over hoc of haec twijfel ik dankzij jou! Weer een laatste latijnse zin ? 1465 Antwerpen Otto Vervaart
Iedereen hartelijk dank Brief Süchteln-Venlo 849 Jo Strijbosch
Beste Paul, dit is de benoemingsakte door de abt van Ste. Gertrudis voor Thomas Morus, een augustijner pater, als Thomas Morus 2 - Latijnse akte. Otto Vervaart
Thomas Morus is kennelijk benoemd tot pastoor in de parochie van Bael. Percepta collatione zou ik vertalen als "na Thomas Morus 1 Otto Vervaart
@Michiel, de G is soms lastig thuis te brengen, maar ik zie geen li na de G, dat de naam eindigt op mez kan ik wel Leesbare maar onduidelijke ondertekening Otto Vervaart
Ik zou "hoc promiserunt" lezen, vgl. bijvoorbeeld https://watstaatdaer.nl/forum/schepenbrief-uit-het-antwerps Weer een laatste latijnse zin ? 1465 Antwerpen Pauwel
Ik zou collatio in deze context vertalen als voordracht, vergelijk bijv. het collatierecht en in favorem als ten gunste Thomas Morus 1 ChrisvD
Ik lees confessarii et professoris. Philosophia is nl. vrouwelijk. Confessarius is een bijv. nmw, maar als zlfst. nmw Thomas Morus 1 ChrisvD
can(onicus) reg(ular is) Thomas Morus 1 ChrisvD