Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Weer een laatste latijnse zin ? 1465 Antwerpen

25/05/1465 Adriaen tSmit huydevetter x Laurette Snoeys verc Willeme sHerengels sone wilen Willems sHerengels daer

is huys geh de Zwane gest op tSant tuss thuys dat den Groenenschilt te heeten plach en nu den godshuyse van Ste Baefs toebehoerende is; Lijsbeth vanden Beemdekene Adriaens moeder.

Sr # 69 f 352 r 004

 

1. Adriaen tSmit huydevette[re] en[de] Laurette Snoeys e[iu]s uxor verc[ochten] Willeme

sHerengels

2. wett[ige] sone wilen Willems sHerengels daer de voirs[zeyde] Laurette moed[er] af is

3. 1 vierendeel van eenen huyse metten hove gr[onde] e[t] p[ertinen]t[iis] geh[eeten] de

Zwane gest[aen]

4. op tSant tuss[chen] Jacop Jan Danckaertss[zoens] ex u[n]a en[de] thuys dat den

Groenen Schilt

5. te heeten plach en[de] nu den godshuys van S[in]te Baefs toebehoe[re]nde is ex altra

6. gelyc de voirg[enoemde] Laurette dat bleven en[de] verstorven is van Lijsbetten Luyckx

huer[er]

7. moed[er] wilen en[de] van welken huys voirg[enoemt] den voirs[zeyde] Willeme noch 1

vier[e]ndeel

8. van te voe[re]n toebehoorde en[de] d[aer] af dander helft toebehoert Jannen den

9. plattijnmake[re] en[de] Lijsbetten sBijsthers e[iu]s uxor[e] .Dr[oech] op te wa[er]ne op XX

s[chellingen] gr[ooten]

10. erflic Costene vand[er] Heyden en[de] XXVIII s[chellingen] gr[ooten] erflic jouff[rouw]

Dignen Tips

11. wett[iche] wive Jans vand[er] Mortel uten voirg[enoemde] geheelen huyse jaerlix

geven[de]

12. en[de] anders niet. Gebr[aeck] yet aende wa[er]nisse en[de claernisse voirg[enoemde]

p[er]sone[n] de voirs[zeyde]

13. Adriaen en[de] Laurette sijn wijf en[de] met hen Lijsbeth van[de] Beemdekene des

voirg[enoemde]

14. Adr[iaens] moed[er] con…...en[de] tut[ore] ……….en[de] seipsum et suis cu[m]

relevatio[n]e

Reacties (9)

René van Weeren zei op do, 09/28/2023 - 10:51

Met name voor de laatste zin ben ik benieuwd wat anderen hiervan vinden. Volgens mij is de globale vertaling hiervan 'die beloofde, met haar voogd, genoegdoening te doen aan hem, de haren en de zijnen'. Over de laatste woorden van regel 12 ben ik ook niet zeker.

1. Adriaen tSmit huydevette[re] en[de] Laurette Snoeys e[ius] uxor verc[ochten] Willeme

sHerengels

2. witt[ige] sone wilen Willems sHerengels daer de voirs[zeyde] Laurette moed[er] af is

3. 1 vierendeel van eenen huyse metten hove gr[onde] e[t] p[ertinen]t[iis] geh[eeten] de

Zwane, gest[aen]

4. op tSant tuss[chen] Jacop Jan Danckaertssz[oens] ex u[n]a en[de] thuys dat den

Groenen Schilt

5. te heeten plach en[de] nu den godshuys van S[in]te Baefs toebehoe[re]nde is ex altra

6. gelijc der voirg[enoemde] Laurette dat bleven en[de] verstorven is van Lijsbetten Luyckx

huer[er]

7. moed[er] wilen en[de] van welken huys<e> voirg[enoemt] den voirs[zeyde] Willeme noch 1

vee[re]ndeel

8. van te voe[re]n toebehoorde en[de] d[aer] af dander helft toebehoert Janne den

9. plattijnmake[re] en[de] Lijsbetten sBijsthers e[ius] uxo[r]e. Dr[oech] op te wa[er]ne op XX

s[chellingen] gr[ooten]

10. erflic Costene vand[er] Heyden en[de] XXVIII s[chellingen] gr[ooten] erflic jouff[rouw]

Dignen Tips

11. witt[iche] wive Jans Vand[en] Morte[re] uten voirg[enoemde] geheelen huyse jaerlix

gaen[de]

12. en[de] anders niet. Gebr[aeck] yet aende wa[er]nisse en[de] claernisse voirg[enoemt]. H[ae]c promissu[n]t de voirs[zeyde]

13. Adriaen en[de] Laurette sijn wijf en[de] met hen Lijsbeth Van[den] Beemdekene des

voirg[enoemde]

14. Adr[iaens] moed[er] q[ui] c<[om]p[ro]mit, cu[m] tut[ore] satisface[re] eu[m] seip[s]is et suis cu[m]

relevat[ion]e

XXV maii etc[etera] Wout[er] Ghijs

ChrisvD zei op do, 09/28/2023 - 12:07

Regel 12:
Ik lees het al volgt:
eum is de accusativus behorend bij satisfacere: hem te voldoen, seipsis et suis zijn dativus behorend bij de belofte van de moeder: voor haarzelf en de haren.


ChrisvD zei op do, 09/28/2023 - 12:39

Mijn verhaal rammelt: satisfacio heeft de 3e nmvl. en als het op de moeder slaat zou je seipsi en niet seipsis verwachten.

Otto Vervaart zei op do, 09/28/2023 - 16:33

Het is echt even turen naar de laatste regel en nadenken wat er precies staat, ik lees: qui comparuit cum tutore et promissunt eum satisfacere cum seipsis et suis cum relevatione. Er staat een streepje door de p van comparuit. De werkwoordsvorm promissunt staat ook aan het slot van r. 12. 

Otto Vervaart zei op do, 09/28/2023 - 17:30

Excuses, ik twijfelde al aan de werkwoordsvorm, het is promiserunt!

ChrisvD zei op do, 09/28/2023 - 18:24

De hele zin lees ik nu als volgt:
H[ae]c promiseru[n]t de voirs. Adriaen en[de] Laurette sijn wijf en[de] met hen Lijsbeth vanden Beemdekene des voirg. Adr[iaens] moed[er], q[ua] c[om]p[ar]uit cu[m] tut[ore], satisface[re] cu[m] seip[s]is et suis cu[m] relevat[ione].

Otto Vervaart zei op vr, 09/29/2023 - 11:57

@Pauwel, je hebt gelijk, quae sluit terug op Adriaens moeder, over hoc of haec twijfel ik dankzij jou!

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.