Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Oplopend sorteren
Auteur
Datum
Hierbij de detailfoto s.
Vertaling van oud Duits Dokument ( Koning van Pruisen)
Hiemstra
25-04-2024
Deze foto's zijn prima leesbaar. Gelieve de rest van het document (rechter zijde + onderkant) ook op deze wijze te
Vertaling van oud Duits Dokument ( Koning van Pruisen)
Andreas
25-04-2024
Kun je het document (of een deel ervan) posten? Dan kunnen we oordelen of het doenbaar is of niet.
Vertaling van oud Duits Dokument ( Koning van Pruisen)
Andreas
20-04-2024
Edze, er ontbreekt nog een stukje document dat niet gefotografeerd werd. Het betreft de volgende zones, hieronder
Vertaling van oud Duits Dokument ( Koning van Pruisen)
Andreas
06-05-2024
Beste Hierbij nog een stukje vr.groeten
Vertaling van oud Duits Dokument ( Koning van Pruisen)
Edze hiemstra
07-05-2024
Ik kan maar 1 foto doorzenden.hoor graag, als dit leesbaar is , of ik met de app meer door kan sturen. Ook kan ik de
Vertaling van oud Duits Dokument ( Koning van Pruisen)
Hiemstra
25-04-2024
beste Nogmaals de goeie hoop ik. het smalle strookje.
Vertaling van oud Duits Dokument ( Koning van Pruisen)
Edze hiemstra
07-05-2024
Dank voor de snelle reactie. Hierbij de fotos
Vertaling van oud Duits Dokument ( Koning van Pruisen)
Edze hiemstra
20-04-2024
hierbij reactie op vraag rest fotos.
Vertaling van oud Duits Dokument ( Koning van Pruisen)
Edze hiemstra
06-05-2024
Als je een nog scherpere foto van de tekst kunt nemen, dan is de tekst zeker te ontcijferen en te vertalen. Gezien het
Vertaling van oud Duits Dokument ( Koning van Pruisen)
Andreas
20-04-2024
Edze, bedankt voor de bijkomende foto's, al zijn die niet heel scherp. Is het mogelijk om een echt scherpe foto
Vertaling van oud Duits Dokument ( Koning van Pruisen)
Andreas
07-05-2024
hierbij de gevraagde fotos
Vertaling van oud Duits Dokument ( Koning van Pruisen)
Edze hiemstra
06-05-2024
De beste uitleg is de tekst zelf, vandaar ... Vest Op dato den 26 May compareerden Jacob van der Meer volmagtiger heeren
Vertaling van inhoud
Geert Ouweneel
18-01-2021
Bij herbeshouwing staat er 'utpote' = 'namelijk', ten uitleg waarom er 'sub conditione' = 'onder voorwaarde' gedoopt
vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE)
René van Weeren
12-08-2021
Nog een korte aanvulling: de doop werd in dit geval zelfs al in de baarmoeder toegediend door de vroedvrouw. De geboorte
vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE)
René van Weeren
12-11-2020
Wie o wie kan mij helpen bij het vertalen van deze Rooms-Katholieke doopakte. De doop vond plaats in Herveld. Het gaat
vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE)
Inge75
23-07-2021
Beste Veerle en Andreas, Onzettend bedankt voor het vertalen van de doopakte. Ik ben er super blij mee.
vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE)
Inge75
24-07-2021
Ik denk dat Casparus de vader is (de kribbels rechts) en ze later getrouwd (de kribbels links) zijn zodat het kind toch
vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE)
Veerle Heyman
23-07-2021
Beste Veerle, Ik kan je gedachtengang niet goed volgen. Je begrijpt niet waarom er 'utpote' (mijn lezing) staat, en
vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE)
Pauwel
15-08-2021
samengevat: Daniel werd bij zijn geboorte al gedoopt door de Bornemse vroedvrouw Jacoba van Hochten. Het was een
vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE)
Andreas
12-11-2020
Dank je wel, Andreas! Weeral wat bijgeleerd!
vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE)
Veerle
12-11-2020
"utpote" betekent blijkbaar "bijvoorbeeld", maar ik zie niet in waarom dat woord daar zou staan. Zou het niet eerder "in
vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE)
Veerle Heyman
12-08-2021
@Veerle, je bent correct Bij de geboorte was de moeder ongehuwd, en dus haar kind onwettig. Later trouwde ze met de
vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE)
Andreas
23-07-2021
utrote zal wel utpote zijn Noch het een, noch het ander betekent "in de baarmoeder".
vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE)
Pauwel
12-08-2021
Amai, en dat in 1719! Het is toch goed gekomen met Daniel, hij is 76jaar geworden! En er zijn een aantal kinderen uit
vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE)
Veerle
13-11-2020
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
137
Page
138
Page
139
Page
140
Huidige pagina
141
Page
142
Page
143
Page
144
Page
145
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties