Reactie Onderwerp Auteur Datum Aflopend sorteren
Bij de andere stukken staat een verwijzing naar een andere folio, en daarboven nog een krabbeltje. Wat dat bovenstaande Transcriptiehulp Jan 27-09-2020
… Folio 128 … Transcriptiehulp Jan 27-09-2020
Aanvankelijk dacht ik dat het stuk van Adriana Gerrits zaliger & de reductie bij elkaar hoorden (het staat op dezelfde Transcriptiehulp Jan 27-09-2020
De laatste margekrabbel die ik niet kon lezen in de stukken. .... folio 45 Transcriptiehulp Jan 27-09-2020
Susanna is kennelijk later naar Arnhem verhuisd. Een heel summier extract uit haar testament uit 1644 is in 1650 Hulp bij een transcriptie Fop Kwekel 27-09-2020
de moeder is Cecilia Fobe doopgetuigen Christianus Goosens en Judoca Fobe mvrgr An Geboorteakte Christianus Van Bellingen 1679 Hamme O-Vl BE An 27-09-2020
Hartelijk dank, An! Geboorteakte Christianus Van Bellingen 1679 Hamme O-Vl BE Veerle 27-09-2020
Wijntje Barents en gereeden te zijn Confessie boek Amsterdam vertalen naar het Portugees Geert Ouweneel 27-09-2020
Hartelijk bedankt René voor de uitleg. verwantschappen der getuigen nadine 27-09-2020
Hartelijk bedankt voor de uitleg. andere huwelijk: naam + verwantschap van de 2e getuig nadine 27-09-2020
Geen simpele opdracht. Ik kan wel één en ander lezen, maar te weinig om samenhang te krijgen. Hier alvast een mini Brief 16e eeuw Duits Andreas 27-09-2020
Dank jullie wel! Dus is het: "...Jan Jansz bij de Volderbrugh (een brug over de Oudegracht in Utrecht) nael[aetende] Hulp met begravenis melding 1669 Tim 28-09-2020
Is er iemand die de drie bovenstaande knipsels kan lezen? (dan bedoel ik niet de folionummering, maar de andere regels) Transcriptiehulp Jan 28-09-2020
gecomen te zijn ? Confessie boek Amsterdam vertalen naar het Portugees AntonS 28-09-2020
Ik houd het op: Weyntge Barents gecomen te zijn Confessie boek Amsterdam vertalen naar het Portugees Rene van Weeren 28-09-2020
Ik vermoed dat dit een afkorting van de naam van de kerk is waar hij begraven werd; ik vermoed Laur[ens]k[erk]. verzoek-tot-transcriptie Rene van Weeren 28-09-2020
Ik maak ervan: Item is te wetene dat ic dese voorschreven leengoede voer den hertoge van Brabant Jacoppe ende Imbrechte Twee items uit Denombrement 1440 van een leengoed gelegen te Eersel AntonS 28-09-2020
Mijn poging (hoewel ik de verkortingsstrepen niet goed kan verklaren en twijfel ofer wel hop staat of iets anders) Item Twee items uit Denombrement 1440 van een leengoed gelegen te Eersel René van Weeren 28-09-2020
Ik vermoed "laat vrouw en kinderen..." de rest kan ik niet goed lezen wegens beeld kwaliteit. verzoek-tot-transcriptie Lucia Werneck 29-09-2020
Bedankt voor alle reacties. Confessie boek Amsterdam vertalen naar het Portugees Lucia Werneck 29-09-2020
Er staat 'rox' als in 'rogs': dus: 7 mud rogge Eerselse maat Twee items uit Denombrement 1440 van een leengoed gelegen te Eersel AntonS 29-09-2020
De afbeelding werd niet opgeladen. Dus ik doe een tweede poging uitreksel uit het kerkelijke register dopen lockley 29-09-2020
Goedemiddag Geert, Zou je nog 2 stukjes tekst voor mij kunnen transciberen? Hierb de eerste. Mvg., Fokko Kuipers Synode Assen Fokko Kuipers 29-09-2020
Hierbij de Tweede. Mvg., Fokko Kuipers Synode Assen Fokko Kuipers 29-09-2020
De dopeling is in dit geval Joannes. De namen van de ouders zijn af te leiden uit het feit dat ze in een Latijnse uitreksel uit het kerkelijke register dopen Rene van Weeren 29-09-2020