Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Datum
Aflopend sorteren
Bij de andere stukken staat een verwijzing naar een andere folio, en daarboven nog een krabbeltje. Wat dat bovenstaande
Transcriptiehulp
Jan
27-09-2020
… Folio 128 …
Transcriptiehulp
Jan
27-09-2020
Aanvankelijk dacht ik dat het stuk van Adriana Gerrits zaliger & de reductie bij elkaar hoorden (het staat op dezelfde
Transcriptiehulp
Jan
27-09-2020
De laatste margekrabbel die ik niet kon lezen in de stukken. .... folio 45
Transcriptiehulp
Jan
27-09-2020
Susanna is kennelijk later naar Arnhem verhuisd. Een heel summier extract uit haar testament uit 1644 is in 1650
Hulp bij een transcriptie
Fop Kwekel
27-09-2020
de moeder is Cecilia Fobe doopgetuigen Christianus Goosens en Judoca Fobe mvrgr An
Geboorteakte Christianus Van Bellingen 1679 Hamme O-Vl BE
An
27-09-2020
Hartelijk dank, An!
Geboorteakte Christianus Van Bellingen 1679 Hamme O-Vl BE
Veerle
27-09-2020
Wijntje Barents en gereeden te zijn
Confessie boek Amsterdam vertalen naar het Portugees
Geert Ouweneel
27-09-2020
Hartelijk bedankt René voor de uitleg.
verwantschappen der getuigen
nadine
27-09-2020
Hartelijk bedankt voor de uitleg.
andere huwelijk: naam + verwantschap van de 2e getuig
nadine
27-09-2020
Geen simpele opdracht. Ik kan wel één en ander lezen, maar te weinig om samenhang te krijgen. Hier alvast een mini
Brief 16e eeuw Duits
Andreas
27-09-2020
Dank jullie wel! Dus is het: "...Jan Jansz bij de Volderbrugh (een brug over de Oudegracht in Utrecht) nael[aetende]
Hulp met begravenis melding 1669
Tim
28-09-2020
Is er iemand die de drie bovenstaande knipsels kan lezen? (dan bedoel ik niet de folionummering, maar de andere regels)
Transcriptiehulp
Jan
28-09-2020
gecomen te zijn ?
Confessie boek Amsterdam vertalen naar het Portugees
AntonS
28-09-2020
Ik houd het op: Weyntge Barents gecomen te zijn
Confessie boek Amsterdam vertalen naar het Portugees
Rene van Weeren
28-09-2020
Ik vermoed dat dit een afkorting van de naam van de kerk is waar hij begraven werd; ik vermoed Laur[ens]k[erk].
verzoek-tot-transcriptie
Rene van Weeren
28-09-2020
Ik maak ervan: Item is te wetene dat ic dese voorschreven leengoede voer den hertoge van Brabant Jacoppe ende Imbrechte
Twee items uit Denombrement 1440 van een leengoed gelegen te Eersel
AntonS
28-09-2020
Mijn poging (hoewel ik de verkortingsstrepen niet goed kan verklaren en twijfel ofer wel hop staat of iets anders) Item
Twee items uit Denombrement 1440 van een leengoed gelegen te Eersel
René van Weeren
28-09-2020
Ik vermoed "laat vrouw en kinderen..." de rest kan ik niet goed lezen wegens beeld kwaliteit.
verzoek-tot-transcriptie
Lucia Werneck
29-09-2020
Bedankt voor alle reacties.
Confessie boek Amsterdam vertalen naar het Portugees
Lucia Werneck
29-09-2020
Er staat 'rox' als in 'rogs': dus: 7 mud rogge Eerselse maat
Twee items uit Denombrement 1440 van een leengoed gelegen te Eersel
AntonS
29-09-2020
De afbeelding werd niet opgeladen. Dus ik doe een tweede poging
uitreksel uit het kerkelijke register dopen
lockley
29-09-2020
Goedemiddag Geert, Zou je nog 2 stukjes tekst voor mij kunnen transciberen? Hierb de eerste. Mvg., Fokko Kuipers
Synode Assen
Fokko Kuipers
29-09-2020
Hierbij de Tweede. Mvg., Fokko Kuipers
Synode Assen
Fokko Kuipers
29-09-2020
De dopeling is in dit geval Joannes. De namen van de ouders zijn af te leiden uit het feit dat ze in een Latijnse
uitreksel uit het kerkelijke register dopen
Rene van Weeren
29-09-2020
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
317
Page
318
Page
319
Page
320
Huidige pagina
321
Page
322
Page
323
Page
324
Page
325
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties