Reactie Onderwerp Auteur Datum Aflopend sorteren
Bedankt voor de tip! Zal het onthouden Verzoek vertaling Nedelands woord Chiem Hoftijzer 27-01-2020
Toon, - je kunt deze doopregisters wel inzien bij RHCE https://www.rhc-eindhoven.nl/collectie?mivast=48&mizig=210&miadt 19 feb 1650 Doop Petrus zn v Petri Wagemans en Heijlwigis ?? Helena 27-01-2020
Een wat onvolkomen transcriptie, maar misschien helpt het toch wat. Staet van alle den ghoedincghen zoo mueble, zoo Staat van goed 1558 Geert Ouweneel 27-01-2020
Waar slaat dit nu op 8-1-1650 Doop Anna Petri Wagemans Toon Wagemans 27-01-2020
Ik lees: Op den 1e Januarij sijn hijer ghetrouwt Jan Gorissen jongh ghesell; met Maritgen Claes, weduwe van Arent Vertaling voor dit stukje DTB van Wassenaar G. van Heeswijk 27-01-2020
Henrici Dp Henricus Petri 10-10-641 G. van Heeswijk 27-01-2020
Hartelijk dank, was voor mij onmogelijk te lezen Vertaling voor dit stukje DTB van Wassenaar Cor de Vlaming 27-01-2020
Ik lees ix (9) Januarij Vertaling voor dit stukje DTB van Wassenaar ChrisvD 27-01-2020
Ik bedoelde inschrijving nummer 37 :) Vertaling trouwregister (Duits) gevraagd Ruud Pondman 27-01-2020
Klopt. Ik dacht dat ik het verkeerd had gedaan (meerdere pagina's in 1 verzoek) Hulp transcriptie 1664 deel 5 Barbara Askamp 27-01-2020
Klopt. Ik dacht dat ik het verkeerd had gedaan (meerdere pagina's in 1 verzoek) Hulp transcriptie 1664 deel 3 Barbara Askamp 27-01-2020
Klopt. Ik dacht dat ik het verkeerd had gedaan (meerdere pagina's in 1 verzoek) Hulp transcriptie 1664 deel 2 Barbara Askamp 27-01-2020
Nog eens gekeken en ik moet jullie gelijk geven. Vertaling voor dit stukje DTB van Wassenaar G. van Heeswijk 27-01-2020
eerst het Duits; wat op de laatste lijn na parentum staat is mij nog niet geheel duidelijk Der Musquetier vom Vertaling trouwregister (Duits) gevraagd Andreas 27-01-2020
@ ouweneel_1084 Ik had die inzending van 14.28 ook niet gezien. Dus stonden er enkele aktes open met 0 reacties, en die Hulp transcriptie 1664 deel 2 heihorst 27-01-2020
Ondertussen ben ik er zo wat uit wat op de laatste lijn staat. cop. x 17ten 9br a Praep vertaling: getrouwd den 17de Vertaling trouwregister (Duits) gevraagd Andreas 27-01-2020
Hartelijk dank voor de vertaling! Wat praep betekent weet ik niet. Een plaatsnaam is het zeker niet. Het lijkt me een Vertaling trouwregister (Duits) gevraagd Ruud Pondman 27-01-2020
Schafstaedt Compagnie cop. den 17ten 9br a Praeposito (praepositus = provoost) Vertaling trouwregister (Duits) gevraagd ChrisvD 27-01-2020
ChrisvD, merci voor de aanvulling, praeposito had ik ondertussen ook al teruggevonden, voluit geschreven. Het andere Vertaling trouwregister (Duits) gevraagd Andreas 27-01-2020
De Nederlandse term voor de kerkelijke praepositus is proost. Vertaling trouwregister (Duits) gevraagd ChrisvD 27-01-2020
Excuses hiervoor Hulp transcriptie 1664 deel 2 Barbara Askamp 28-01-2020
Heb je een betere foto dan deze? Een geringe vergroting levert al pixels op. Daardoor is de inhoud niet goed te lezen. schepenacte Boudewijn Bouwens Geert Ouweneel 28-01-2020
dankjewel Dp Arnold Peeter Wagemans 3-11-1662, hulp bij ontbrekende woorden Toon Wagemans 28-01-2020
Jabbeke en Stalhille (dus niet Scalhille) zijn inderdaad bestaande plaatsen. Thnx voor de hulp! Staat van goed 1558 Brend Vantournhout 28-01-2020
Dit is wat ik ervan kan maken. Boudewijn Bouwens komt er in ieder geval wel in voor. Anna Verbrecht oude meysen cum schepenacte Boudewijn Bouwens Geert Ouweneel 28-01-2020