Reactie Onderwerp Auteur Datum
hierbij blad 2 van het document hulp bij vertalen document Frank Faasen
Op heden, den vierden december 1669, com- parerende voor mij, Joan Goossens, in den Ed[elen] Rade van Brabant hulp bij vertalen document René van Weeren
@ Pauwel, Eerst wil ik je nog eens laten weten dat mijn kennis van de latijnse taal nihil is. Vandaar mijn vraag aan jou Wie corrigeert mij ...antwerpen 1461 met onderschrift Michel G.
Hartelijk dank, René! data en namen Adriaan van He…
Beste Frank, Je kunt de overige 2 documenten uploaden door te reageren op je eigen bericht en dan per keer een bladzijde hulp bij vertalen document René van Weeren
Cordewaniers waren schoenmakers van dure schoenen, oudcordewaniers de schoenlappers die ze herstelden. Van de laatste data en namen René van Weeren
aanbevolen Legerboek: welke datum? René van Weeren
Hij blijft lastig... Het zou kunnen dat er een verkortingsstreepje boven staat voor de M en het teken zelf Vc is, dat Legerboek: welke datum? René van Weeren
Zeker! Hierbij een afbeelding van het gehele afschrift Legerboek: welke datum? Irene
Heb je een link naar / afbeelding van het geheel? Wellicht dat de dagtekening van een andere akte duidelijkheid geeft. Legerboek: welke datum? René van Weeren
Dankuwel. Het gaat mij inderdaad ook voornamelijk om de verkorting direct na anno, omdat ik een compleet jaartal nodig Legerboek: welke datum? Irene
correctie anno CIX kan niet kloppen. Anno .... ? XXXIII Legerboek: welke datum? herman
sundach exaudi CIX XXXIII toelichting : Zondag exaudi is de zondag tussen Pinksteren en Hemelvaart. Legerboek: welke datum? herman
De dag is in ieder geval Sundach Exaudi, die ook wel bekend staat als de Wezenzondag, de zondag tussen Hemelvaartsdag en Legerboek: welke datum? René van Weeren
Hartelijk dank Geert, voor de aanvullingen en verbeteringen op mijn transcriptie ! Knap dat al deze krabbels heeft weten Ontbrekende woorden bij codicil 1659 Louis v. V.
scade, uiteraard. Bedankt, Michel. Wie corrigeert mij ...antwerpen 1461 met onderschrift Pauwel
Hierbij mijn poging. Nog niet alle kunnen ontcijferen. De naam Michielen is de eerste keer lastig te lezen, maar bij de Transcriptieverzoek / correctie herman
Op huyden den 4 October 1659 ontrent ten elf uyren voor de noen compareerden voor mij onderscreven notaris ’s hoofs van Ontbrekende woorden bij codicil 1659 Geert Ouweneel
Nog een kleine aanpassing mbt regel 22. Het derde woord is " scade". Je bekomt dan de uitdrukking " cost, last oft scade Wie corrigeert mij ...antwerpen 1461 met onderschrift Michel G.
Tussen regel 6 en 7 staat nog wat geschreven. Maar wat er precies staat is voor mij niet duidelijk. Een bedrag wordt Verkoop 1467 Antwerpen : ik mis een bedrag ?? Michel G.
Dankjewel ! Achternaam van doopgetuige Joanna Willem
Hartelijk dank René van Weeren! Hier wordt ik wat wijzer van. De naam is echt Fouraux dat zie ik ook aan de woorden in Fontenay en Parisis(Fr) 09-08-1793 Huwelijk Louis Melchior FOUREAUX met Marie Suzanne BOUTRON Truus Vink
Bedankt mensen voor deze aanvulling , dat wordt nog jaren voor ik zover ben ...maar we geven met jullie hulp niet op Wie corrigeert mij ...antwerpen 1461 met onderschrift Guido Snoeys
Het was inderdaad de gewoonte om voor de eerstgeborene een grootvader en -moeder als peter en meter te kiezen. Dit Geboorteakte van Livinus De Gendt (De Ghendt) Andreas
ik meen te lezen: Joanna Marij J(ohann)is Musters Achternaam van doopgetuige Joanna Andreas