Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Datum
Dear Frank, Just checked two perpetual calendars, but to me it seems 5 May 1740 was indeed a Thursday. See also for
1740 Dopen Ravenswaaij
René van Weeren
11-11-2021
Thanks René but 5-may-1740 is not Thursday.
1740 Dopen Ravenswaaij
Frank Bax
11-11-2021
Dear Frank, The confusion is caused by an ink spot in the first registration. What at first sight seems to be 15 May, is
1740 Dopen Ravenswaaij
René van Weeren
11-11-2021
Zevende deel
Notarisprotocol
Elsa
11-11-2021
Zesde deel
Notarisprotocol
Elsa
11-11-2021
Vijfde deel
Notarisprotocol
Elsa
11-11-2021
Vierde deel
Notarisprotocol
Elsa
11-11-2021
Derde deel
Notarisprotocol
Elsa
11-11-2021
Tweede deel
Notarisprotocol
Elsa
11-11-2021
Bedankt voor het delen van deze info! Jiddische woorden (officiële taal in de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden)
Akte uit 1612 vervolg
Tamara Hagenbeek
10-11-2021
Het is oud-Nederlands zoals dat in 1612 in Noord-Limburg is gesproken. Het bevat vast wel enige Duitse en Franse
Akte uit 1612 vervolg
Frits Derksen
10-11-2021
Wij Vredrick Verhey ende Jan Jorifaesz, hoirnblasers opte Buerkercktoren, bekennen mits desen dat ons Roeloff de Leeuw
Oplossingen Paleopuzzel nr. 93: Loon naar blazen
Geert Ouweneel
10-11-2021
Beste René. Nogmaals bedankt voor het (razendsnel ! )ontcijferen van de brieven. In 1 woord geweldig.Dit geeft een mooie
brieven in latijn uit 1630 van pastoor naar bisdom
E fiers
10-11-2021
Hierbij de Latijnse tekst, al zal de grammatica niet overal correct zijn en is de vertaling soms wat krom. Samengevat
brieven in latijn uit 1630 van pastoor naar bisdom
René van Weeren
10-11-2021
Prima toch? Ik dacht enkel een bijdrage te kunnen geven, toen ik dit toevallig tegenkwam. Deze s ken ik niet uit de
Akte uit 1612 vervolg
Tamara Hagenbeek
10-11-2021
annum natuurlijk. Quaelibet inderdaad. Bedankt!
Transcriptie hulp gevraagd
Jos van der Biezen
09-11-2021
Bedankt Otto, ik dacht ook va(n)der te lezen maar dan blijft den over. Maw dan wordt de zin: Jure Wilhelmo/ van der den
Transcriptie hulp gevraagd
Jos van der Biezen
09-11-2021
Beste Jos, dit is zeker niet snel te lezen, je hebt al veel ontcijferd! Achter Wilhelmo lijkt er mij va[n]der te staan
Transcriptie hulp gevraagd
Otto Vervaart
09-11-2021
Michel, bedankt. Nu kan ik verder
Overlijdensbericht: staat hier ook de leeftijd van de overledene??
Geert De Gendt
09-11-2021
Bedankt voor de medewerking. Nu kan ik beginnen met ontcijferen wat er precies bedoeld wordt.
hulp bij vertalen document
Frank Faasen
09-11-2021
Hierbij het vervolg: inde vs. voors. huijsinge gelijck sij de selve jegenwoordich is bewonende ende langer nyet voor
hulp bij vertalen document
Michel G.
09-11-2021
Dank voor uw reactie. Uw aanvullingen brengen een lichtpunt in deze oude nogal duistere geschiedenis. Het is inderdaad
Legaten gedaan in het jaer 1393
Boed Marres
09-11-2021
Ed, helemaal gelijk. Dom dat ik dat niet gezien had!
Legaten gedaan in het jaer 1393
Geertrui Van Synghel
09-11-2021
In aanvulling op het bericht van Geertrui Van Synghel: het tweede woord van de eerste zin zal "hospitale" (gasthuis)
Legaten gedaan in het jaer 1393
Ed van der Vlist
09-11-2021
Ik ben het helemaal met Geert eens. Er staat een 's'. Een voorbeeld van de 'p' staat drie regels lager achter 'soo
Akte uit 1612 vervolg
Frits DERKSEN
09-11-2021
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
514
Page
515
Page
516
Page
517
Huidige pagina
518
Page
519
Page
520
Page
521
Page
522
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties