Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Datum
Beste Martijn, ik lees: Register / van de naamen der personen die getrouwt sijn ofte / hunne gebooden gehad hebben in de
Vertaling stukje tekst
Otto Vervaart
16-11-2021
Ik denk: ontslatenisse
Welk woord is dit?
Johan Visser
16-11-2021
Dan zou het wellicht estilhaço de granada moeten worden. Ik benutte het Corpus de Portugues, en daarvan de sectie Genre
sharp totte stucken
Otto Vervaart
16-11-2021
Een blik in online woordenboeken leidt me tot estilhaço of estilhaços, dit valt vast te checken met een woordenboek voor
sharp totte stucken
Otto Vervaart
16-11-2021
@Pauwel en @Otto de vraag voor mij blijft nog hoe kan ik dat in het Portugees vertalen. Mijn colega en ik zijn nog ff
sharp totte stucken
Lucia Xavier
16-11-2021
@Pauwel, je wijst terecht op het lemma in het Woordenboek der Nederlands Taal, het woord scharp slaat hier op de lading
sharp totte stucken
Otto Vervaart
16-11-2021
Memorie, door den Kolonnel Artichofsky, bij zijn vertrek uit Brazilië in 1637 overgeleverd aan graaf Maurits en zijnen
sharp totte stucken
Pauwel
16-11-2021
Pauwel, Ik heb 3 versies van hetzelfde document gebruikt. De drukke versie van het Kroniek en twee handgeschreven
sharp totte stucken
Lucia Xavier
16-11-2021
Dank je wel, Pauwel en René! Nog een vraagje: slaat het woord "caelebs" dan op de vader of toch op Joannes?
overlijdensakte Joannes Boel 11/11/1722 Hamme (Be-Ovl)
Veerle Heyman
16-11-2021
De tekst ook hier:
https://www.dbnl.org/arch/_kro004186901_01/pag/_kro004186901_01.pdf
Scan 324/854
sharp totte stucken
Pauwel
16-11-2021
Pauwel, bedankt voor de reacties. De tekst is een Memorie van de Poolse kolonel Christoffer Arciszewski. Hij was in
sharp totte stucken
Lucia Xavier
16-11-2021
Misschien kun je wat meer vertellen over de aard van de tekst.
sharp totte stucken
Pauwel
16-11-2021
De stukken zouden dan de kanonnen kunnen zijn.
sharp totte stucken
Pauwel
16-11-2021
Zie
https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M062555&cita…
onder 3)
sharp totte stucken
Pauwel
16-11-2021
Den 12e October 1773 Deselve [links:] Scheepenen condemneeren den gedaegde in eene boete van ƒ 125, binnen 3 dagen te
Verzoek transcriptie notariele aktes
Geert Ouweneel
16-11-2021
Bedankt Geert! Dan klopt mijn 'landtdouwen van dijen' (van dien) dus toch.
Gedeelte RvS
Jacob K
16-11-2021
Ik sluit me aan bij Pauwel. Caelebs kan overigens ook gebruikt worden voor weduwnaar, al is viduus dan gebruikelijker.
overlijdensakte Joannes Boel 11/11/1722 Hamme (Be-Ovl)
René van Weeren
16-11-2021
Quintini = van Quintinus (Kwinten) is een goede optie.
overlijdensakte Joannes Boel 11/11/1722 Hamme (Be-Ovl)
Pauwel
16-11-2021
Misschien staat er: 'oftewel de landtdou van Vyden'. Landouw is een veld of weiland
Gedeelte RvS
Geert Ouweneel
16-11-2021
caelebs betekent ongehuwd, vrijgezel.
overlijdensakte Joannes Boel 11/11/1722 Hamme (Be-Ovl)
Pauwel
16-11-2021
Beste Rene, heel veel dank. Ik zou dat wel meer willen noemen dan een begin ;)
Huwelijkse voorwaarden 1623
Jan
16-11-2021
Beste Robin, Het zijn inderdaad twee Anna's van Ulsen, maar wel twee verschillende. Het kan uiteraard ook een vergissing
Verzoek tot vertaling document 1696 (Leeuwarden)
René van Weeren
16-11-2021
Ik heb nieyt alles kunnen ontcijferen, maar vast een begin. Teksten met een ^zijn in superscript (tussen de regels), met
Huwelijkse voorwaarden 1623
René van Weeren
15-11-2021
Beste Karel en Astrid, Allereerst Astrid: wat een mooi verhaal van die zwaarden, maar inderdaad zullen we de exacte
ik kan dit niet lezen. Wie helpt?
Cobi Nieuwland
15-11-2021
Geert, dank
Transcriptieverzoek
Joost Schoute
15-11-2021
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
510
Page
511
Page
512
Page
513
Huidige pagina
514
Page
515
Page
516
Page
517
Page
518
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties