Reactie Onderwerp Auteur Datum
Veel dank René! Transcriptie scheepssoldijboek Amsterdam 1/2 Rik
1. man ende mombo[r]e. 3. p[ro]chien, de p- met de slinger door de verticaal staat voor pro- 4. diversen p[er]cheelen 5 Graag fine tuning 1424 Antwerpen Pauwel
Hi Guido, De delen die jij noemt, twijfel ik ook over: volgens mij is a: par: plus de Latijnse omschrijving voor de Graag fine tuning 1424 Antwerpen René van Weeren
Goedemorgen René, Heel hartelijk dank voor de systematische en grondige interpretatie - zoals altijd! En heel erg interpretatie (vroeg) 17de-eeuwse tekst Sanne
Mooi Rene, weeral wat bijgeleerd, soms staat er gewoon wat er staat: pchien , pcheelen, claerne. Ad par(ibus) plus kende Graag fine tuning 1424 Antwerpen Guido Snoeys
Mijn versie, maar nog niet foutloos denk ik 1. Elisabeth van Standonc met Bouwen Snoeye hare[n] wett[ighen] man en[de] Graag fine tuning 1424 Antwerpen René van Weeren
Ik denk toch dat het Nederlands is… Wie kan dit lezen Johannes Franckx
Hartelijk dank, René van Weeren. Afkorting V.V.L.L. of U.V.L.L. Johan van Breda
Sayling oké went one? Ik lees er Engelse tekst in, maar heeft het wellicht relatie met de foto? Wie kan dit lezen René van Weeren
Ik heb hem ook een paar keer moeten lezen, maar volgens mij is het zo: - Jan Beeckmans en zijn vrouw Maryken hebben interpretatie (vroeg) 17de-eeuwse tekst René van Weeren
Bedankt voor je reactie maar ik maak er niets uit. Zou het toch Nederlands moeten zijn? Wie kan dit lezen Johannes Franckx
say kilt(?) els went one ! Wie kan dit lezen herman
voor Amsterdam 1732 januarii 4 uytgezeylt julii 18 P[er ord]re E[dele] Comp[agnie] f 45.10.- over 6 1/2 m[aanden] gagie Transcriptie scheepssoldijboek Amsterdam 2/2 René van Weeren
Zie voor meer algemene info over deze boeken o.a. https://www.uitdeoudekoektrommel.com/scheepssoldijboeken-voc/ In 't Transcriptie scheepssoldijboek Amsterdam 1/2 René van Weeren
U.U.L.L. Afkorting V.V.L.L. of U.V.L.L. René van Weeren
Ulieden Afkorting V.V.L.L. of U.V.L.L. René van Weeren
Sorry, woordje weggevallen: inderdaad gaf hij het schoolmeesterschap op voor het ambt van bode. Latijn 1660 Michel O.
Is inderdaad geen betrokken partij. Het betreft hier het schoolmeestersambt te Maasbree. "die voordien het ambt van Latijn 1660 Wim
Ligt de zaak toch niet ietsjes anders? De verweerder in dit geschil over het schoolmeesterschap (van Blerick?) beweert Latijn 1660 Michel O.
Bedankt Michel voor je hulp! Schepenbrief uit het Antwerps Schepenregister van 1499 Gerrit Verhoeven
Dit is wat ik ervan maak. Het is een volmacht van Gheerd aan zijn echtgenote en Jan Maes voor het beheer van zijn Schepenbrief uit het Antwerps Schepenregister van 1499 Michel O.
Bedankt iedereen voor de vertaling. Ik kan er mee verder. Groet Anneke ovelijden Anna Knijff Anneke Ruterink
Rene, dank voor de correctie ovelijden Anna Knijff herman
Een paar kleine aanvullingen: bejaarde dochter = aanduiding voor nimmer gehuwde vrouw op leeftijd Bruyerkerke moet ovelijden Anna Knijff René van Weeren
zo snel! hartelijk dank. bejaarde dochter en verder kwam ik niet... met.vr. gr. Anneke ovelijden Anna Knijff Anneke Ruterink