Reactie Onderwerp Auteur Datum
Dank je voor de aanvullingen Geert! Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXVr Carlo
Dank je voor de hulp Geert! Leenboeck Grimbergen 1541 - folio LXXXV verso Carlo
Dank je voor de hulp Geert ;-) ! Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXIIII Carlo
Dank je voor de hulp Geert! Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXIIIv Carlo
Kleine correcties: Snip in regel 1 wordt Sap, in regel 2 staat weesen voluit (waar weduwe is getranscribeerd) en de qrts Overloper Oostwatering Walcheren Arcimboldo
Brugghenhoudt Item Jaquemijne van Nuwenhove, doch(tere) Heindrick, houdt sij besunderen leene 1½ dach(want) onder bosch Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXVr Geert Ouweneel
Item Gillis van Neervelde, zone Mathijs, man van den derdendeele van V dachwant lants, gedragen ontrent 1½ dachwant Leenboeck Grimbergen 1541 - folio LXXXV verso Geert Ouweneel
Item de zelve Joes, man van ontrent 1½ dachwant zo bosch zo meersch, te Buggenhout gelegen in de Roost(trate?), west Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXIIII Geert Ouweneel
Item de zelve Joes van Praet, man van een dachwant lants te Buggenhout, gelegen up tWijvelt, gheheeten t Meervelt Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXIIIv Geert Ouweneel
Paar aanvullingen, maar nog niet alles 1. Jan Symoens filius van Calmthout vercocht Bouden Snoye tjaers erflic een Jan Symoens verkoopt te Calmpthout 1426 Antwerpen René van Weeren
Ik maak er Iorden (Jorden) die Leeu van Raadsel? René van Weeren
Graag gedaan. Vertaling latijn uit sterfboek Grieth Pauwel
Pauwel, Dank voor deze aanvulling, ik kon deze afkorting niet zo gauw thuisbrengen. Vertaling latijn uit sterfboek Grieth René van Weeren
Vijfde regel van onder: senatus-consulto Velleiano. Akte breda 1622 vestbrief Pauwel
In regel 2 staat m.c. = mensis currentis, ' van de lopende maand'. Zo ook bijvoorbeeld in 106 en 107. Elders Vertaling latijn uit sterfboek Grieth Pauwel
daar staat 'over' in de betekenis van 'meer dan' Dictum van vonnis Hof van Holland uit 1486 René van Weeren
Specificatie van de leen- regten van 't verheffen van de ambachtsheerlijkheyd van Akersloot, verlijd op mr. Johan Ambachtsheerlijkheid pag 2 Geert Ouweneel
Bij het overbrengen van de tekst gaat de uitlijning door de war. Specificatie van salaris ende verschot verdient bij de ambachtsheerlijkheid pag. 1 Geert Ouweneel
Dag @Wout, heb je zelf al geprobeerd om een transcriptie te maken? Het forum van 'Wat staat daer?' is bedoeld voor ambachtsheerlijkheid pag. 1
Dank Otto! En wat lees jij voor "tseventich jaeren"? Dictum van vonnis Hof van Holland uit 1486 dirk
Beste Dirk, vervangende is correct; vóór "geweest hadden" staat dat voortijts. Achter de tweede keer Agatha staat geecht Dictum van vonnis Hof van Holland uit 1486 Otto Vervaart
Heel veel dank, Geert!! Dit helpt enorm om de kwestie waar deze rechtszaak om draait snel te begrijpen. Zou je mij Dictum van vonnis Hof van Holland uit 1486 Dirk
Ik kwam nu pas uw vraag tegen over c.v.g.g.. Dat betekent "certificaat van goed gedrag". Bron: Militaire stamboeken - eeeeh...nee. Foort de Rijder
Bugghenhoudt Item Jan van Praet zone Jans man van eenen dachwant lants daer Jan van Praet zone Augustyns daernae Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXIIr Geert Ouweneel
Item Jan van Praet zone Augustijns man van een dachwant lants daer Jan van Praet zone Jans de wedergae af heeft gelegen Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXIIv Geert Ouweneel