Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Aflopend sorteren
Auteur
Datum
Tim, Hendrik Janse van Roosmalen is de bruidegom. In Brabantse bronnen is het gebruikelijk dat de naam van een persoon
1695 trouwboek
René van Weeren
30-04-2021
Je zou ook kunnen lezen: Hendrik Jansz van Roosmalen, weduwnaar van Dircxken Teunis Lamberts Vuchts, toekomende
1695 trouwboek
Geert Ouweneel
30-04-2021
Sijn voor schepenen ondergeschreven gecom- pareert Hendrick Janse van Roosmalen, weduwenaer van Dircxken Teunis, Lam-
1695 trouwboek
Geert Ouweneel
30-04-2021
Pauwel. Omdat er geen reactie op kwam en een nieuwe foto gemaakt had van het schepenprotocol in Nijmegen heb ik het
16e eeuws latijn
Robert Keurntjes
26-02-2020
In verband met dat kringeltje boven de achternaam van Joannes? Dat wordt ook wel boven een u of v gebruikt. Er staat dan
16e eeuws latijn
Robert Keurntjes
15-02-2020
Sorry, ik was vergeten erbij te vermelden dat het om de tekst bovenaan de rechter pagina gaat.
16e eeuws latijn
Robert Keurntjes
14-02-2020
Is het niet "Paviort"?
16e eeuws latijn
nadine
14-02-2020
Wat is de herkomst van deze tekst? Is deze tekst online te vinden? Dan graag een link.
16e eeuws latijn
Pauwel
26-02-2020
Zeer bedankt! Dit is goed nieuws, ik ben er heel content mee. Misschien nog voor de puntjes op de i. Wat betreft de
16e eeuwse akte
Eef van der Lee
07-06-2018
Eef, ik denk dat je interpretatie wel klopt Wat betreft Welreweert/Velderweert : ik zie echt geen G maar een W of een V
16e eeuwse akte
Herman Geurts
08-06-2018
Beste Herman, Bedankt duidelijk. Nog een vraag staat er "tegens t huijs van Gijsbert" of jegens ... Jegens zie je vaker
16e eeuwse akte
Eef van der Lee
08-06-2018
Er staat jegens. Maar ik vindt dat een vreemde woordkeuze De weert ligt tegen het huis, niet jegens het huis. Tenminste
16e eeuwse akte
Herman Geurts
08-06-2018
Jegens zou hier misschien ook tegenover kunnen betekenen.
http://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id
16e eeuwse akte
Eef
08-06-2018
Een eerste aanzet. Waarschijnlijk niet geheel foutloos en met enkele vraagtekens 1 die wij bij dese mede ons raeden 2
16e eeuwse akte
Herman Geurts
07-06-2018
Ja, ik denk dat tegenover de juiste vertaling is
16e eeuwse akte
Herman Geurts
08-06-2018
Mijn eerste poging was: Die wij bij deesen mede oversenden tot verzoucke van Gart van Arckel heere tot Heuckelom ende
16e eeuwse akte
Archimboldo
07-06-2018
Louis XIII had a different way of writing his name. An is correct: it's a 16th century poem/ song (about syphilis!) My
16th Century French Inscription by a King?
Andreas
14-01-2023
Hi Robert, These are the first lines of a 16th century song. See for more info:
https://picclick.fr/Cl%C3%A9ment-Marot
16th Century French Inscription by a King?
an
14-01-2023
Op huyden den 17e January 1681 compareerde voor mij Bernhard van Barnevelt, notaris publicq, bij den Hove van Hollandt
17 januari 1680 – 1
Geert Ouweneel
05-02-2022
Dag René en Geert, Oh geinig! Echt "uit het leven gegrepen"! Een genealogische beschrijving van geboorte, huwelijk
17 januari 1680 – 2
Anneloes Maas …
05-02-2022
Anneloes, wat vind jij toch leuke akten over je voorouders! En inderdaad een leuke verdeling zo met Geert ;). Jan
17 januari 1680 – 2
René van Weeren
05-02-2022
met versueck dat de voorn. twee aggresseurs mochten werden aengegrepen, dat hij requirant van deselde burgerwacht daerop
17 januari 1680 – 2
Geert Ouweneel
05-02-2022
in haar leven egtenluijden; wettelijk opdragt voor de heeren schepenen deser stede te doen aen Gillis Maas als koper van
17 juli 1714 – 1
Geert Ouweneel
07-02-2022
1e resp. opdragt / te doen / aen / Zuijt
17 juli 1714 – 1
Wim
06-02-2022
Dag Wim en Geert, Dank voor jullie hulp! Groeten, Anneloes
17 juli 1714 – 1
Anneloes Maas …
07-02-2022
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
17
Page
18
Page
19
Page
20
Huidige pagina
21
Page
22
Page
23
Page
24
Page
25
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties