Reactie Onderwerp Auteur Datum Aflopend sorteren
1e kolom 799 Kriebel, Dirk Jan 2e kolom Vader: Jan Moeder: Jacoba van Wijk Geboren te: Haarlem Den: 9 September 1796 Kan tekst van militair Dirk Jan Kriebel niet lezen Geert Ouweneel 11-03-2021
Nona aprilis coram r[evere]ndo d[omi]no Nicolao Smits, pastore de Dorne ex speciali indul- to ampliss[imi] d[omi]ni huwelijksakte voor ons niet te lezen René van Weeren 11-03-2021
Dank Geert en Jip. Bijna foutloos getranscribeerd. Grappig is dat jullie beiden in regel 5 Hendrik Aertz Clot Oplossing paleopuzzel nr. 89 > vermelding slaaf 11-03-2021
Transcriptie volgt, maar de strekking is dat Joannes van de Ven een gerechtelijke uitspraak heeft overlegd, waaruit akte nr 26 Joannes van de Ven René van Weeren 11-03-2021
Heel hartelijk bedankt voor de genomen moeite. vertaling uit het Frans Jacques van de… 11-03-2021
Hallo René, geweldig bedankt, daar waren wij niet uit gekomen. Beste groeten Cor Wildenberg huwelijksakte voor ons niet te lezen Cor Wildenberg 11-03-2021
Het Jaar eenduizend acht honderd acht-en-twintig, den vijftienden der maand february om vijf ure des middags verscheen akte nr 26 Joannes van de Ven René van Weeren 11-03-2021
Joorde Janse van de Laeck j[ong]m[an]* van Boxtel, woonende tot Luycel met Elisabet Jansen van Crieck j[onge]d[ochter]* vertaling huwelijksaankodiging René van Weeren 11-03-2021
Dat zij aldaer met den andren in discours sijnde geraekt, wegens het gelt sekeren turxen slaeff tot Amersfoort Oplossing paleopuzzel nr. 89 > vermelding slaaf Andreas 11-03-2021
Ik wil u beiden bedanken. Had me zo gefixeerd op zijn tekst; had ik de andere regels ook bekeken dan had ik misschien Kan tekst van militair Dirk Jan Kriebel niet lezen Joke Podt 11-03-2021
Beste Renee, Dankjewel, ik begrijp dat Joorde een jongere broer moet hebben gehad of kan Joorde zelf de jongere broer vertaling huwelijksaankodiging Bernadette van… 11-03-2021
Joorden wordt bijgestaan door zijn jongere broer die getuigt van de ouderlijke toestemming voor Joordens huwelijk vertaling huwelijksaankodiging René van Weeren 11-03-2021
Nogmaals dank Renee. Het gooit onze puzzel weer open omdat we tot nu toe geen jongere broer in beeld hadden... Blijft vertaling huwelijksaankodiging Bernadette van… 11-03-2021
Beste Renee, In verband met de ontstane verwarring hoop ik dat ik nog een keer je medewerking mag vragen om een vertaling huwelijksaankodiging Bernadette van… 11-03-2021
Dag Bernadette, Volgens mij was deze al opgelost op https://watstaatdaer.nl/forum/wat-staat-er-de-kantlijn-0. Of betreft vertaling huwelijksaankodiging René van Weeren 11-03-2021
Je hebt gelijk Renee, excuses vertaling huwelijksaankodiging Bernadette van… 11-03-2021
no problem, hij kwam me al zo bekend voor...;) vertaling huwelijksaankodiging René van Weeren 11-03-2021
Dag René, moet ik dan uit de manier waarop het omschreven is, de conclusie trekken dat de moeder van de bruidegom nog in vertaling huwelijksaankodiging Laak Laak 11-03-2021
Ik vrees dat je een uitdaging hebt ;). Blijkens de huwelijksaankondiging is de moeder van de bruidegom op dat moment vertaling huwelijksaankodiging René van Weeren 12-03-2021
Bij deze dan de indexomschrijving en de originele begraafakte van, wat ik dacht, de moeder. Ook stuur ik nog de 2e vertaling huwelijksaankodiging Ria van de Laak 12-03-2021
2e RK trouwakte vertaling huwelijksaankodiging Ria van de Laak 12-03-2021
Dag Ria, De begraafakte kan niet de moeder van Joorden Jans van de Laeck zijn, aangezien zij de huisvrouw was van Willem vertaling huwelijksaankodiging René van Weeren 12-03-2021
Ik zie de naam van der Laeck niet in deze akte staan. De akte is trouwens niet compleet. De foto van slechte kwaliteit notarisakte? Geert Ouweneel 12-03-2021
Beste Geert, Dank voor deze analyse. Ik heb hem opgevraagd op basis van indexgegevens maar kreeg er zelf ook geen enkel notarisakte? Bernadette Van… 12-03-2021
Dag, Bijgaand weer een transcriptie poging: Johannes, Theodericus et Willelmus, fratrum, liberorum quondam Theoderici Ontcijferen Bosch Protocol An 12-03-2021