Reactie Onderwerp Auteur Datum
Item noch betaelt aen den adjudant van het casteel van Antwerpen sesthyen schellingen grooten over contorsie, dus alhier Gemeentearchief Haasdonk 137 - hulp gevraagd Geert Ouweneel
Item neempt van gelijcken te betaelen aen Pieter van Damme woonende tot Ghendt de somme Gemeentearchief Haasdonk 136 (1) - hulp gevraagd Geert Ouweneel
himmeli schen Welke taal en tijd? ChrisvD
Dankjewel! Dat maakt al een hele hoop duidelijk. Ik ga het opzoeken. Het stuk oogt iid ook al veel ouder dan de anderen Welke taal en tijd? Nienke
De achterkant is een rijmend poeempje, gevolgd door 2 identieke rijen van een deel van het alfabet (handig om de Welke taal en tijd? Andreas
Bedankt heren! Gemeentearchief Haasdonk 135 - hulp gevraagd Robin
Bedankt! Gemeentearchief Haasdonk 133 (2) - hulp gevraagd Robin
Hartelijk bedankt Geert! Ik bakte toch helemaal niets van die aanzet! Gemeentearchief Haasdonk 133 - hulp gevraagd Robin
Geert, dank voor de aanvullingen. "weynug uren" en "breder" kon ik niet plaatsen, enkele woorden had ik grotendeels Raad van Brabant 1727 Stephan van de…
Ik vermoed dat dit schrijfsel 18de eeuws is. De data door jou vermeld zijn me te recent. Welke taal en tijd? Andreas
Hier alvast de voorkant. Het betreft bijbelverzen. Voor de Nederlandse vertaling zoek je het best zelf op: 2 Thimotheus Welke taal en tijd? Andreas
Dankje, een paar zinnen is al heel fijn. Weet nu iig zeker dat dat ik op de Duitse taal moet focussen. Welke taal en tijd? Nienke
Edele Mogende Heeren, Vinde mij verpligt Ued. Mo. onderdanigst kennisse te moeten geven van seekeren man- slag op Sondag Raad van Brabant 1727 Geert Ouweneel
bedongen is dat d'huyrders d'voorsz. huysinge met den hoff ende d'weyde van den boomgaert datelijck souden moeten aen- hulp gevraagd bij ontcijferen tekst Geert Ouweneel
hierbij de huurbetaling door 1e predikant van Harmelen Jacobus (van) Hardenberch hulp gevraagd bij ontcijferen tekst Hans Looman
Hallo Geert en René, mijn dank is enorm wat een voltreffer!, ik ben sinds 2005 op zoek naar de locatie van de hulp gevraagd bij ontcijferen tekst Hans Looman
Jan de Munck? Gemeentearchief Haasdonk 135 - hulp gevraagd herman
Het is inderdaad Duits. Ik heb nu geen tijd om het te vertalen. Misschien morgen... Welke taal en tijd? Andreas
Geert was me net voor... ende jonckvrouwe Maria d'Coninck, echteluyden, hebbben van den rendant ten overstaen van eenige hulp gevraagd bij ontcijferen tekst René van Weeren
ende jonckvrouwe Maria d'Coninck, echteluyden, hebben van den rendant ten overstaen van eenige gecommitteerden der E. Mo hulp gevraagd bij ontcijferen tekst Geert Ouweneel
Hallo René: geweldig! En veel dank ook voor de uitleg! Ik blijf maar leren... :) Marianne Hulp bij lezen inschrijving ondertrouw Marianne
Den 18 januarii 1625 Jan Janssz[en] / schoenmaecker Compareerden voor com[m]issaerissen Michael Pauw en[de] Cornelis Hulp bij lezen inschrijving ondertrouw René van Weeren
Bedankt voor de service. Hier kom ik wel wat verder mee. Groeten Frank Svp hulp met vertalen testament Frank Faasen
In het midden raakte ik de draad even kwijt. In den naeme ons Heeren, Amen. Bij den inhoude van dese openbaren Svp hulp met vertalen testament Geert Ouweneel
In het midden raak ik de draad even kwijt. In den naeme ons Heeren, Amen. Bij den inhoude van dese openbaren instrument Svp hulp met vertalen testament Geert Ouweneel