Wel Peter, dit is een verdienstelijke poging ! 't Is zeker geen gemakkelijk geschrift. Ik help je eventjes met de eerste
Hier poging van onvolledig transcriptie van blad 2: almachtich op deser aerde v[er]claert gedesponeert (gedisponeert) te
Beste Nadine en Johan, hartelijk dank voor jullie inspanning. In mijn eentje was ik hier nooit uit gekomen. Ik kan dit
Correctie: als d'ard der selver, moet zijn: als d'ure der selver.
Beste Johan, ik heb me stuk gebeten op de onderstaande zinnen 4 t.m 19 van blz 3. Wel leerzaam voor me, maar ik kom er
en dit is blad 2 van 4
Enkele aanvullingen van Eernoudst ende Lucia dochtere dominicus van Rijssen.eenighe beddegenoits, inwoonders deser
en dit is blad 3 van 4
Af en toe moeten wij het onszelf gemakkelijk maken. Doe iemand pagina 4, dan is er geen twijfel meer over de
Poeh, petje af voor de snelle- en mooie vertaling van deze eerste bladzijde. Hartelijk dank.
en dit is blad 4 van 4
Oke, doe ik ook een duit in het zakje. Ik wil dit ook leren, dus op basis van jullie inbreng kom ik tot de volgende
Vraag me af of wat volgt zou kunnen zijn : dominicus van Rijssen wettighe (ipv eenighe) beddegenoits, inwoonders deser
Ik lees op pagina 3: waeren 't hunnen goedtduncken en de gelieven soo om daer mede te betaelen [alle ende] off te
Mijn lezing van pag.2: Almachtich op deser aerde verleent gedesponeert te hebben, Hebben naer goeden rijpen raede ende
Verrebest. Was een gehucht bij Oirschot. Is nu gelokaliseerd in het huidige dorp Best (Noord Brabant).
Pagina 4 lees ik: Testam(en)t Jan W(illems) Van Gemonde 24 Maart 1682 overstaen van Jan Henricx Vander Vleuten ende van
Recente reacties
Wel Peter, dit is een verdienstelijke poging ! 't Is zeker geen gemakkelijk geschrift. Ik help je eventjes met de eerste
Hier poging van onvolledig transcriptie van blad 2: almachtich op deser aerde v[er]claert gedesponeert (gedisponeert) te
Beste Nadine en Johan, hartelijk dank voor jullie inspanning. In mijn eentje was ik hier nooit uit gekomen. Ik kan dit
Correctie: als d'ard der selver, moet zijn: als d'ure der selver.
Beste Johan, ik heb me stuk gebeten op de onderstaande zinnen 4 t.m 19 van blz 3. Wel leerzaam voor me, maar ik kom er
en dit is blad 2 van 4
Enkele aanvullingen van Eernoudst ende Lucia dochtere dominicus van Rijssen.eenighe beddegenoits, inwoonders deser
en dit is blad 3 van 4
Af en toe moeten wij het onszelf gemakkelijk maken. Doe iemand pagina 4, dan is er geen twijfel meer over de
Poeh, petje af voor de snelle- en mooie vertaling van deze eerste bladzijde. Hartelijk dank.
en dit is blad 4 van 4
Oke, doe ik ook een duit in het zakje. Ik wil dit ook leren, dus op basis van jullie inbreng kom ik tot de volgende
Vraag me af of wat volgt zou kunnen zijn : dominicus van Rijssen wettighe (ipv eenighe) beddegenoits, inwoonders deser
Ik lees op pagina 3: waeren 't hunnen goedtduncken en de gelieven soo om daer mede te betaelen [alle ende] off te
Mijn lezing van pag.2: Almachtich op deser aerde verleent gedesponeert te hebben, Hebben naer goeden rijpen raede ende
Verrebest. Was een gehucht bij Oirschot. Is nu gelokaliseerd in het huidige dorp Best (Noord Brabant).
Pagina 4 lees ik: Testam(en)t Jan W(illems) Van Gemonde 24 Maart 1682 overstaen van Jan Henricx Vander Vleuten ende van