Maria Elisabeth Meij was inderdaad de meter; zij was de weduwe (vidua) van Fredericus Mols.
Beste John en Jan, hartelijk dank voor jullie reacties. E.e.a. is me nu duidelijker, ook ik denk dat een huwelijk tussen
Dopeling Henricus Godefridus is inderdaad het natuurlijk kind van de niet-katholieke Gertrudis van Gent. Echter ('vero')
@Pieter: Inderdaad, dat is een gedeelte van het vergrijp. Het fragmentje zoals je het hierboven ziet is niet op ware
Jager
René van Dijk, ik heb zelf regelmatig oorlog met de automatische spellingscontrole als ik transcriptie maak. Misschien
Vissen met een harpoen mag niet. Is dit fragment op ware grootte afgedrukt?
Moeilijk hoor, dat woord (die woorden) achter "matrimonium". Daar ben ik lang niet ervaren genoeg voor, maar iemand moet
Achter 'gehouden' staat 'sijn', niet 'zijn'. Het lijkt me dat 'veer en' toch 'veeren' moet zijn, met een weggelaten
Dank aan Bart voor de duidelijke "vertaling". ik begrijp dat de naam van de moeder niet uit deze doopregistratie kan
Iets minder inzenders deze keer, maar het is wel goed gemaakt. De grootste instinker was het eerste woord aanneemer, ja
Maggy, mooie nuancering. Inlezen in een onderwerp is meestal goed en verstandig omdat je de teksten beter begrijpt en
Nou Luud, Natuurlijk vind ik het heel prettig om deskundig te worden genoemd, maar juist archiefvorsers horen toch
Volgens mij staat er :"vijf minuten over tien uren"
[julius 1569, Mechelen, parochie Sint-Katelijne] 15 St(even) Ja(n) Stassijns p(ate)r, Jo(ann)es f(ilius), Steve(n)
Hallo Maggy, Dank voor je toelichting. Altijd goed om te weten dat er deskundigen meelezen. Je hebt natuurlijk gelijk>
Het sluit- of kerfrad lijkt op een onregelmatig gevormd tandwiel. De grootte van de uitsparingen bepalen het aantal
Arme beesten, hebben ze al buikpijn, gaan ze er nog een met kokend water doordrenkt beddenlaken overheen leggen. En als
Dank je Kèren! Maandag volgt de oplossing :)
Dit heb ik ervan gemaakt, n en r eindletters zijn moeilijk te onderscheiden. Ben benieuwd naar dit in de tekst. Den
O ja, de datum is een 15 en inderdaad ben ik een stukje vergeten Leo, daar staat de f van filius (=zoon) en dan een naam
Alvast bedankt. Het stuk tussen "Pater Joannes" en "Stassijns" en de voorafgaande "??" zijn mij nog een openstaand
Hallo Leo, welkom op het forum en veel plezier met oefenen :) Lastige tekst maar ik zal een poging wagen: ?? jan
Hallo Roel, dank voor je feedback. We gaan kijken of dat beter werkt.
Ik ben zopas door Geneanet op de hoogte gebracht van dit initiatief en ga hier zeker mee aan de slag. Sedert enkele
Recente reacties
Maria Elisabeth Meij was inderdaad de meter; zij was de weduwe (vidua) van Fredericus Mols.
Beste John en Jan, hartelijk dank voor jullie reacties. E.e.a. is me nu duidelijker, ook ik denk dat een huwelijk tussen
Dopeling Henricus Godefridus is inderdaad het natuurlijk kind van de niet-katholieke Gertrudis van Gent. Echter ('vero')
@Pieter: Inderdaad, dat is een gedeelte van het vergrijp. Het fragmentje zoals je het hierboven ziet is niet op ware
Jager
René van Dijk, ik heb zelf regelmatig oorlog met de automatische spellingscontrole als ik transcriptie maak. Misschien
Vissen met een harpoen mag niet. Is dit fragment op ware grootte afgedrukt?
Moeilijk hoor, dat woord (die woorden) achter "matrimonium". Daar ben ik lang niet ervaren genoeg voor, maar iemand moet
Achter 'gehouden' staat 'sijn', niet 'zijn'. Het lijkt me dat 'veer en' toch 'veeren' moet zijn, met een weggelaten
Dank aan Bart voor de duidelijke "vertaling". ik begrijp dat de naam van de moeder niet uit deze doopregistratie kan
Iets minder inzenders deze keer, maar het is wel goed gemaakt. De grootste instinker was het eerste woord aanneemer, ja
Maggy, mooie nuancering. Inlezen in een onderwerp is meestal goed en verstandig omdat je de teksten beter begrijpt en
Nou Luud, Natuurlijk vind ik het heel prettig om deskundig te worden genoemd, maar juist archiefvorsers horen toch
Volgens mij staat er :"vijf minuten over tien uren"
[julius 1569, Mechelen, parochie Sint-Katelijne] 15 St(even) Ja(n) Stassijns p(ate)r, Jo(ann)es f(ilius), Steve(n)
Hallo Maggy, Dank voor je toelichting. Altijd goed om te weten dat er deskundigen meelezen. Je hebt natuurlijk gelijk>
Het sluit- of kerfrad lijkt op een onregelmatig gevormd tandwiel. De grootte van de uitsparingen bepalen het aantal
Arme beesten, hebben ze al buikpijn, gaan ze er nog een met kokend water doordrenkt beddenlaken overheen leggen. En als
Dank je Kèren! Maandag volgt de oplossing :)
Dit heb ik ervan gemaakt, n en r eindletters zijn moeilijk te onderscheiden. Ben benieuwd naar dit in de tekst. Den
O ja, de datum is een 15 en inderdaad ben ik een stukje vergeten Leo, daar staat de f van filius (=zoon) en dan een naam
Alvast bedankt. Het stuk tussen "Pater Joannes" en "Stassijns" en de voorafgaande "??" zijn mij nog een openstaand
Hallo Leo, welkom op het forum en veel plezier met oefenen :) Lastige tekst maar ik zal een poging wagen: ?? jan
Hallo Roel, dank voor je feedback. We gaan kijken of dat beter werkt.
Ik ben zopas door Geneanet op de hoogte gebracht van dit initiatief en ga hier zeker mee aan de slag. Sedert enkele