Reactie Onderwerp Aflopend sorteren Auteur Datum
Beste Michiel, het schrift in deze brief is nogal klein. Kun je een grotere versie van dit archiefstuk uploaden, en Brief in Latijn uit 1595 Otto Vervaart 26-01-2021
Hallo Otto, dat is een nuttige functie, dank voor de uitleg en ook handig voor een volgende keer! Ja het verraad in Brief in Latijn uit 1595 Michiel 26-01-2021
Beste Otto, hartelijk dank voor je reactie. Hierbij de link naar het archief: https://hetutrechtsarchief.nl/collectie Brief in Latijn uit 1595 Michiel 26-01-2021
een hopelijk grotere versie (helaas op zijn kant) Brief in Latijn uit 1595 Andreas 26-01-2021
In de vierde regel lees ik inderdaad Harlinga en erboven geschreven Frisiae. Het vraagt echt tijd en geduld, ik doe ook Brief in Latijn uit 1595 Otto Vervaart 27-01-2021
Dag Michiel, dank je wel, ik heb je advies opgevolgd, ingezoomd op de bovenste helft van de rechterzijde (f. 113r) en Brief in Latijn uit 1595 Otto Vervaart 26-01-2021
Fraulein Anna Krabler Düren beantw(ortet) den 16. Januar 1862 -------------- Coeln, 2. Januar 1862 Liebe gute Anna Brief Keulen 2 januari 1862 Andreas 21-08-2023
deel b Brief Keulen 2 januari 1862 Jo Strijbosch 20-08-2023
deel c Brief Keulen 2 januari 1862 Jo Strijbosch 20-08-2023
Andreas hartelijk dank, het zijn leuke brieven met verborgen inhoud. Kunnen we alleen maar gissen of onze fantasieën hun Brief Keulen 2 januari 1862 Jo Strijbosch 22-08-2023
Mijn heer, Nae toewenschinge van gesontheyt en welstant tot uwer Edeles nieuw opgenomene bekommerlijke cherge Brief Lambertus van Oosterwijck Geert Ouweneel 22-05-2020
van babel moet van Dabel zijn.... verscheuden haren = verscheyden jaeren noyr = noyt buten = buyten typo's.... Brief Lambertus van Oosterwijck 1681 Rene van Weeren 22-05-2020
Oh, excuus, ik beschrijf de foute brief! De namen zijn hier ongeveer hetzelfde. Deze brief zou gaan om administratieve Brief Lambertus van Oosterwijck 1681 Marike Aerts 22-05-2020
Marike, Het was niet duidelijk of je hier ook nog een transcriptie van wilde, maar bij deze Maassluys 3 dec[ember] 1684 Brief Lambertus van Oosterwijck 1681 Rene van Weeren 22-05-2020
Brief deel 2 Brief Leibnitz 1868 Jo Strijbosch 11-06-2023
@Andreas: De Statthalterei van Steierrmarken was gevestigd in Graz. Binnen de context passen de volgende uitdrukkingen: Brief Leibnitz 1868 ChrisvD 11-06-2023
An das Gemeindeamt in Ruhr Die h. Statthalterei hat mit Verordnung vom 16. October 1868 Z. 12735 nachfolgendes anher Brief Leibnitz 1868 Andreas 11-06-2023
Heren, hartelijk dank voor de vertaling en toegevoegde uitleg. Brief Leibnitz 1868 Jo Strijbosch 11-06-2023
Voor wie moeite heeft de afkorting van (kr)euzer te lezen. De afkorting is xr en dat staat ook in deze brief. Brief Leibnitz 1868 ChrisvD 11-06-2023
De plaats is Rohr. Het gaat over plaatsen in Stiermarken (Oostenrijk), vandaar ook 'kaiserlich-königlich'. Brief Leibnitz 1868 ChrisvD 11-06-2023
Ik denk dat bij de adressering Exoffo = ex officio = ambtshalve staat. Brief Leibnitz 1868 ChrisvD 11-06-2023
@ChrisvD: bedankt voor de toelichtingen. Enig idee waarvoor de h staat in lijn 1? Herzoglich? Brief Leibnitz 1868 Andreas 11-06-2023
Lieber Alexander! In Eile sende ich dir einige Zeilen um dir mitzutheilen, daß Herr Van de Crap, Herr Brouwer und Herr Brief München 1848 Andreas 26-04-2024
Andreas, Hartelijk dank hier kan ik verder mee. Brief München 1848 Jo Strijbosch 26-04-2024
blz 1 Brief München 1848 Jo Strijbosch 25-04-2024