Wat te doen als je iets graag wilt hebben? Dan ga je paaien. Dat deden de heren van Veere, die maar wat graag de Schotse stapel wilden bemachtigen. Vele geschenken vergezeld van brieven met plichtplegingen en loftuitingen gingen richting Schotland. De brieven waren opgesteld in het Latijn, zoals de paaibrief die de heer van Veere in 1474 aan de koning van Schotland schreef bij een bijzonder geschenk.
Klik hier voor het achtergrondverhaal en de Nederlandse vertaling.
Uitzonderingen op de transcriptie-aanwijzingen die ‘Wat staat daer?’ hanteert:
- y altijd transcriberen als ij of ii.
- de lange eind-i (j) transcriberen als ii in: een datum, jaartal, achternaam of maandnaam.
- v is alleen een hoofdletter bij de plaatsnaam.
- v aan het begin van een woord bedoeld als u transcriberen als u.
Excellentissime et potentissime princeps affectuosius dilecte et plurimum inde metuende domine. Illustri me vestre Nobilitati
quantum valeo reddo commendatum, humiliter significans quatenus ex speciali dilectione et favore quibus eidem nobilitati vestre afficior
atque ex animo devoveor, vobis mitto per Henricum Adrianii nautam, subditum meum, presentium exhibitorem unum iuvenculum
leonem, regium animal, bene mansuetum, dicte vestre nobilitati bono corde supplicans ut idipsum munusculum meum licet exiguum
magno tamen affectu presentatum grate placideque dignetur accipere, Meque pro fido et perpetuo servitore suo habere et cognoscere velit
Teneatque pro rato et indubitato, quod in omnibus quantumlibet etiam arduis michi quidem possibilibus, servicium meum ac meipsum
offero atque presento semper paratissimum Insuper quicquid amicitie promotionis auxilii et assistentie, Regni vestre Scotie subditis
horsum et in meo dominio atque districtu agentibus et conversantibus, honore et amore vestre impendere potero: idipsum ex
bono corde secundum universum posse meum perficiam et adimplebo quamlibentissimus, Auxiliante omnipotenti deo qui vos excellentissime
et potentissime princeps ac dilecte et metuende domine felicitet et conservet per tempora longa beatum Scriptum raptim
ex villa mea de Veris xxviia Januarii Anno lxxiiiio Per totum vestrum atque benivolum servitorem
Henricum de Borssalia Comitem de Grantpre
dominum de Veris de zandemburgis de
phalais et cetera.
henrij
Excellentissime et potentissime princeps affectuosius dilecte et plurimum inde metuende domine. Illustri me vestre Nobilitati
quantum valeo reddo commendatum, humiliter significans quatenus ex speciali dilectione et favore quibus eidem nobilitati vestre afficior
atque ex animo devoveor, vobis mitto per Henricum Adrianii nautam, subditum meum, presentium exhibitorem unum iuvenculum
leonem, regium animal, bene mansuetum, dicte vestre nobilitati bono corde supplicans ut idipsum munusculum meum licet exiguum
magno tamen affectu presentatum grate placideque dignetur accipere, Meque pro fido et perpetuo servitore suo habere et cognoscere velit
Teneatque pro rato et indubitato, quod in omnibus quantumlibet etiam arduis michi quidem possibilibus, servicium meum ac meipsum
offero atque presento semper paratissimum Insuper quicquid amicitie promotionis auxilii et assistentie, Regni vestre Scotie subditis
horsum et in meo dominio atque districtu agentibus et conversantibus, honore et amore vestre impendere potero: idipsum ex
bono corde secundum universum posse meum perficiam et adimplebo quamlibentissimus, Auxiliante omnipotenti deo qui vos excellentissime
et potentissime princeps ac dilecte et metuende domine felicitet et conservet per tempora longa beatum Scriptum raptim
ex villa mea de Veris xxviia Januarii Anno lxxiiiio Per totum vestrum atque benivolum servitorem
Henricum de Borssalia Comitem de Grantpre
dominum de Veris de zandemburgis de
phalais et cetera.
henrij
Excellentissime et potentissime princeps affectuosius dilecte et plurimum inde metuende domine. Illustri me vestre Nobilitati
quantum valeo reddo commendatum, humiliter significans quatenus ex speciali dilectione et favore quibus eidem nobilitati vestre afficior
atque ex animo devoveor, vobis mitto per Henricum Adrianii nautam, subditum meum, presentium exhibitorem unum iuvenculum
leonem, regium animal, bene mansuetum, dicte vestre nobilitati bono corde supplicans ut idipsum munusculum meum licet exiguum
magno tamen affectu presentatum grate placideque dignetur accipere, Meque pro fido et perpetuo servitore suo habere et cognoscere velit
Teneatque pro rato et indubitato, quod in omnibus quantumlibet etiam arduis michi quidem possibilibus, servicium meum ac meipsum
offero atque presento semper paratissimum Insuper quicquid amicitie promotionis auxilii et assistentie, Regni vestre Scotie subditis
horsum et in meo dominio atque districtu agentibus et conversantibus, honore et amore vestre impendere potero: idipsum ex
bono corde secundum universum posse meum perficiam et adimplebo quamlibentissimus, Auxiliante omnipotenti deo qui vos excellentissime
et potentissime princeps ac dilecte et metuende domine felicitet et conservet per tempora longa beatum Scriptum raptim
ex villa mea de Veris xxviia Januarii Anno lxxiiiio Per totum vestrum atque benivolum servitorem
Henricum de Borssalia Comitem de Grantpre
dominum de Veris de zandemburgis de
phalais et cetera.
henrij