Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Datum
Aflopend sorteren
Bedankt voor uw vertaling. Staat in het notarisverslag dat Dirck Eytsma ziek is of een ongeluk heeft gehad? Drinkt hij
1705 Notary Record from Haarlem
Dwight Cook
28-10-2019
Om je vragen te kunnne beantwoorden moet ik meer tekst hebben dan de pagina die je hebt meegestuurd.
1705 Notary Record from Haarlem
geert Ouweneel
28-10-2019
Dirck ligt ziek op bed als hij dit testament maakt en hij laat zijn goederen na aan zijn zus. Dat zal betekenen dat hij
1705 Notary Record from Haarlem
29-10-2019
Beste Cas, een link naar de scan of een bestand met een afbeelding helpen degenen die een vraag kunnen beantwoorden
Schepenakten Vught, (5123) inv. nr. 48 scan 165
Otto Vervaart
30-10-2019
Ik lees: Willem Arentsz. Vergerue echte soen van Adriaen Willemsz. Vergerue, ende Magdalene Meijnderts wittige
Schepenakten Vught, (5123) inv. nr. 48 scan 165
ChrisvD
30-10-2019
link:
http://www.bhic.nl/maisi_ajax_proxy.php?mivast=235&mizig=210&miadt=235&…
Schepenakten Vught, (5123) inv. nr. 48 scan 165
ChrisvD
30-10-2019
Chris, bedankt voor de link en je transcriptie, hier ook mijn poging om dit woord te lezen. Als begin lees ik Verger, en
Schepenakten Vught, (5123) inv. nr. 48 scan 165
Otto Vervaart
30-10-2019
Oud schrift lezen is vergelijken! Kijk maar naar r. 2 'ende' of r. 11 'gestelde voochden'. Een 'd' heeft een haal naar
Schepenakten Vught, (5123) inv. nr. 48 scan 165
ChrisvD
30-10-2019
Het zal gelezen moeten worden als Vergerve (=van Gerve(n))
Schepenakten Vught, (5123) inv. nr. 48 scan 165
ChrisvD
30-10-2019
Zie ook: BHIC 574 Collectie Van de Mortel, 1358 – 1925 23 Akte van machtiging, verleden voor bestuur van Den Haag, voor
Schepenakten Vught, (5123) inv. nr. 48 scan 165
ChrisvD
30-10-2019
Al vergelijkend kom je erachter wat er staat, de tweede vorm van de e had ik nog niet zo in de gaten. Gewoon rustig
Schepenakten Vught, (5123) inv. nr. 48 scan 165
Otto Vervaart
30-10-2019
Een late, maar hopelijk niet te late reactie en vertaling van "castrum doloris, in quo et cadaver, etiam albi coloris ac
overlijdensakte 1713 Roeselare
Michel Oosterbosch
30-10-2019
Dit zijn de namen die ik lees: Naam van het kind: Esther Naam van de vader: Mathijs Jacobs van Weert Naam van de moeder
transcriptie verzoek
Michel
31-10-2019
Dag Joost, Ik maak er het volgende van: Naam van de vader: Mathijs Jacobsen van Weert Naam van de moeder: Jenneken Jans
transcriptie verzoek
Michel
31-10-2019
Kleine aanvulling: zijn zuster krijgt het levenslang vruchtgebruik van heel de nalatenschap, en dat wijst er inderdaad
1705 Notary Record from Haarlem
Michel Oosterbosch
31-10-2019
Uiteraard één dan te veel, en noch is nog.
1705 Notary Record from Haarlem
Michel Oosterbosch
31-10-2019
Zou het sms-taal avant la lettre kunnen zijn? 1-2o = want to
Engelse brief
Michel Oosterbosch
31-10-2019
Vergeet die "want to" maar: dwaas van mij en alweer te snel willen zijn. Ik meen dat Theo S. het bij het rechte eind
Engelse brief
Michel Oosterbosch
31-10-2019
Bij deze een poging. Wat krijg je op een boot als je extra betaalt? Ik dacht even aan "credit", maar dan zou "discount"
Engelse brief
Michel Oosterbosch
31-10-2019
Er staat 'berth' en daarmee zal slaapplaats op de boot bedoeld zijn. Daar betaal je natuurlijk extra voor. berth =
Engelse brief
Helena
01-11-2019
Vergelijk met de 'th' in de andere woorden.
Engelse brief
Helena
01-11-2019
Hartelijk dank Helena: niet alleen voor de hand liggend, maar ook the th én de -er-combinatie kloppen; voor dit laatste
Engelse brief
Michel Oosterbosch
01-11-2019
Michel, mijn dank
transcriptie verzoek
Joost Schoute
01-11-2019
Michel, dank
transcriptie verzoek
Joost Schoute
01-11-2019
Correctie het boek is uit 1937
Wie kan deze handtekening ontcijferen ?
Harry Jansen
01-11-2019
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
157
Page
158
Page
159
Page
160
Huidige pagina
161
Page
162
Page
163
Page
164
Page
165
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties