Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Engelse brief

In deze Engelse brief komen een paar termen voor die ik niet thuis kan brengen. Heeft iemand een idee?

 

".... Then book
your ticket to Liverpool St. Station and I
was told by the Dutch girl who works at
the hospital if you 1-20 ........ you get
a ....... on the boat, I'll meet you at
Liverpool St. Station, as the train comes
in and bring you to the Hospital"

 

1-20 of I-20 is een formulier voor studenten, maar heeft betrekking op een Amerikaanse regeling terwijl dit Engeland betreft. Had Engeland die regeling ook?

 

Daarnaast lijkt het tweede onbekende woord 'hutt' te zijn, maar het zou dan 'hut' moeten zijn.

Reacties (14)

Maurice zei op wo, 10/16/2019 - 09:50

Alsof de duivel ermee speelt ...

 

Zou dat tweede woord 'berth' kunnen zijn? Zeker als ik het vergelijk met het woord 'months'. Het rare is dat de krul onderdeel is van de t en niet van de h ...

Otto Vervaart zei op do, 10/17/2019 - 18:26

Berth is een slaapplaats, dat klopt met de th-combinatie in months en other. Achter "1-20" zou ik woorden als

confirmed of established verwachten, woorden die in het Engels sterk worden ingekort.

Theo S zei op do, 10/17/2019 - 19:20

Is het eerste gezochte woord niet extra (en misschien is dan eerder het woord ‘pay’ weggevallen??)

Otto Vervaart zei op vr, 10/18/2019 - 11:39

Maurice, kun je ons helpen door afbeeldingen van de gehele brief te uploaden, wellicht zitten daarin lettervormen die we hier nog niet goed herkennen. Ik heb het woord berth nog nagekeken, het kan echt slaapplaats in een schip betekenen. De beginletter doet me twijfelen, het lijkt niet meteen op een b...

Maurice zei op vr, 10/18/2019 - 23:42

Bedankt Theo en Otto. Ik ben er intussen van overtuigd dat het tweede woord inderdaad 'berth' is. Qua letters komt het overeen (hoewel je haar schrijfstijl echt even moet 'leren' lezen) en het past ook in het verhaal: dat ze op een bepaalde manier haar ticket moet bestellen zodat ze gebruik kan maken van een hut. Maar dat eerste komt me totaal niet bekend voor. Het is sowieso tamelijk moeilijk in sommige gevallen, omdat er termen in haar brief voor komen, die erg verouderd zijn. Gelukkig kijk ik genoeg oude series om te weten dat ze het soms heeft over 'the wireless' (radio) of 'cheerio' als afscheidsgroet gebruikt.

 

Ik heb het hele vel van de brief hier geplaatst, maar zelfs met al haar brieven (29 brieven --> 85 pagina's) kom ik hier niet uit.

Otto Vervaart zei op ma, 10/21/2019 - 10:57

Beste Maurice, dank je wel voor de foto van de eerste pagina van deze brief! Hij biedt misschien geen direct aanknopingspunt voor de lastige lettervormen waarmee je hier te maken hebt, maar je laat mooi zien dat hier heel spontaan en snel is geschreven. Het zou me niet verbazen als hier soms halverwege de beginletter bedacht is dat een ander woord beter uitkwam: bij berth lijkt het erop dat er eerst een h kwam alsof het hut moest worden, maar het werd berth...

Maurice zei op ma, 10/21/2019 - 11:55

In een van de andere brieven is een formulier bijgevoegd genaamd "aliens order 1920", maar ik kan zelf op een afkorting komen die hier op zou lijken ... maar inderdaad haar hele oeuvre aan brieven is heel spontaan (naïef zelfs) en vaak snel geschreven (meestal tussen haar werk door) en waar je denkt dat er een bepaalde combinaties zijn, laat ze die een volgende keer weer vervallen ...

Michel Oosterbosch zei op do, 10/31/2019 - 21:45

Zou het sms-taal avant la lettre kunnen zijn? 1-2o = want to

Michel Oosterbosch zei op do, 10/31/2019 - 22:49

Vergeet die "want to" maar: dwaas van mij en alweer te snel willen zijn. Ik meen dat Theo S. het bij het rechte eind heeft. Transcriptiepoging volgt, maar het crux-woord eindigt volgens mij op tt (of lt) en de beginletter lijkt me geen b maar een c.

Michel Oosterbosch zei op do, 10/31/2019 - 23:31

Bij deze een poging. Wat krijg je op een boot als je extra betaalt? Ik dacht even aan "credit", maar dan zou "discount" logischer zijn én ik zie de i niet. Vergelijk misschien met de l van "letter"? Een h is rechter, en bij de b is de lus anders. Suggesties meer dan welkom, dus.

My dear Lusja

Many thanks for your most welcome letter received yesterday. I am very happy to hear you will soon be in England with me.

You asked which is the best way to come, well dear I think if you come by boat it will be cheaper. First of all get your passport. Tell them at the Embassy or where ever it is you get them, that you have to be in England as soon as possible as you have an urgent job. Other wise you may have to wait six months. Then book your ticket to Liverpool St[reet] Station and I was told by the Dutch girl who works at the Hospital if you <pay> 1-20 extra you get a ...tt on the boat. I’ll meet you at Liverpool Street Station as the train comes in and bring you to the Hospital

Helena zei op vr, 11/01/2019 - 07:55

Er staat 'berth' en daarmee zal slaapplaats op de boot bedoeld zijn. Daar betaal je natuurlijk extra voor.

berth = slaapplaats (persoon) ofwel ligplaats / ankerplaats ( boot / schip)

Vergelijk met de 'the' in de woorden 'other' of 'months'..

Helena zei op vr, 11/01/2019 - 07:57

Vergelijk met de 'th' in de andere woorden.

Michel Oosterbosch zei op vr, 11/01/2019 - 08:51

Hartelijk dank Helena: niet alleen voor de hand liggend, maar ook the th én de -er-combinatie kloppen; voor dit laatste vergelijk met Liverpool.

Maurice zei op vr, 11/01/2019 - 20:09

Bedankt Helena en Michel ...

 

Probleem bij het handschrift van deze jongedame is het feit dat ze brieven schrijft in etappes. Daarnaast is ze ook erg emotioneel in bepaalde dingen en dan zie je haar handschrift steeds onduidelijker worden.

 

De aanhef is b.v. My Dear Liesje. Ze schrijft hoofdletters op gekke plaatsen en vaak een vraagteken waar je dat totaal niet verwacht. Kijk maar eens naar het antwoord dat ze geeft: " well dear I think if you come by boat it will be cheaper?"

Maar dat heb ik ook wel eens ergens anders gezien en kan een bepaalde schrijfstijl zijn. Het blijft echter raar over komen.

 

Naast dit alles ook nog typische woorden:

wireless (radio) en blower (telefoon)

 

Ik had contact opgenomen met een bureau in London om informatie over de betreffende vrouw te krijgen. Helaas moet ik dan een overlijdensakte overleggen en onderzoek kost maar liefst 80 pond per uur ... zal dus wel nooit weten wie dit precies is.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.