Reactie Onderwerp Auteur Datum
Beste lezer, De vertaling van Geert levert weer nieuwe informatie op, maar ook nieuwe vragen.. Er staat dus: "... dat Redelijk leesbare tekst 17de eeuw (maar voor mij niet niet goed genoeg..) Sanne
Hallo Geert, Heel erg bedankt weer! En een hele fijne dag, groet, Sanne Redelijk leesbare tekst 17de eeuw (maar voor mij niet niet goed genoeg..) Sanne
Dank voor deze reactie. Blijft over de betekenis van de tekst vlak boven de rivier. Het gaat om een kaartje van Clairac wie tekende dit kaartje in 1693 Chris Dutilh
Bovenaan: Clarack i Franckrijk (geen idee wat dit betekent) Onderaan: Copierat af(?) J. Bergh Anno 1693 Gezien de tekst wie tekende dit kaartje in 1693 Geert Ouweneel
hij leeffde d'ander zijde neffens erffenisse van den voornoemde Evert van Haendel, streckende achter van erve, dat oock Redelijk leesbare tekst 17de eeuw (maar voor mij niet niet goed genoeg..) Geert Ouweneel
Dank je wel voor de reactie gesplitneusd Angelique
Het is wat je er waarschijnlijk al van voorstelde: het verminken van het gezicht door het splijten van de neus. Het was gesplitneusd René van Weeren
Ik lees Item optimis cantoris Wolterus marca item ....... cantoris ???????? Andreas
Hallo Otto, Wederom heel erg bedankt, dit helpt enorm! Hartelijke groet, Sanne interpretatie "opgedragen aan" en "veste of transportbrief" Sanne
Hallo Otto, Heel erg bedankt voor jouw reactie! Dit maakt wel het een en ander duidelijk: Philips de Rijcke is nl. de interpretatie "overgegeven aan" Sanne
Beste Sanne, in dee akte wordt een oudere schukdbekentenis doorverkocht. Het is een overdraagbare akte. interpretatie "overgegeven aan" Otto Vervaart
Beste Sanne, de schepen vaardigt een akte uit ter bevestiging van het transport van onroerend goed. De term vestbrief is interpretatie "opgedragen aan" en "veste of transportbrief" Otto Vervaart
hartelijk dank! idd wortelen, nu zie ik het ook mvg. Anneke vertaling strafvonnis Anneke Ruterink
te veld staande wortelen vertaling strafvonnis René van Weeren
Bedankt! Wie kan dit lezen Stephan
Item over den prijs van 's over- leden gouden cruys thouw en[de] treckrinck ende sinteurgespe* tsamen III lb** VIII stuy Wie kan dit lezen René van Weeren
Oef , zeker een aanwinst, ik ben er effe zoet mee.. Erfpacht, nog enkele gaten , graag controle Guido Snoeys
Het jammere is dat er maar telkens één foto geupload kan worden (heb er voor Oostmalle al 40 en moet nog Kermissen in de Zuidelijke Nederlanden (1650-1800) Robin
Hartelijk bedankt! Kermissen in de Zuidelijke Nederlanden (1650-1800) Robin
Het volgende lijkt me een eerste begin: 1 pond, lb, £ (Latijn: libra) met 20 schellingen, sc. of s., verdeeld in 12 Erfpacht, nog enkele gaten , graag controle Otto Vervaart
met dank voor je reactie betekenis Kees Peterse
Erfgenamen Matthijs Gervaerts van der Brachtsen Beempt ses stuyvers een halff blanck 0.6 11/4 D'erfgenamen Adriaen Ver- Kermissen in de Zuidelijke Nederlanden (1650-1800) Geert Ouweneel
In de akten gebruikt men veelal afkortingen om schellingen , denieren , gulden , ponden wat het voor mij wel wat Erfpacht, nog enkele gaten , graag controle Guido Snoeys
Beste Guido, men betaalde met de soorten geld die men in handen had. In (be-)rekeningen werd dit herleid met gebruik van Erfpacht, nog enkele gaten , graag controle Otto Vervaart
@Michel myndernyse : betekenis , lijkt op: min of meer PS: guldens en stuivers vanaf 1500 ? Grtn Guido Erfpacht, nog enkele gaten , graag controle Guido Snoeys