Overslaan en naar de inhoud gaan

Vermelden van overlijden in Franse brief / Mention du décès dans une lettre en français

NL: In 1813 werd deze verklaring afgegeven in Badbergen (een stad in Duitsland). De verklaring gaat over het overlijden van de moeder van Gerhard Henrich Hamke. De oefentekst is een fragment uit een brief uit het archief van Edam. De brief is geschreven in het Frans.

Een aardige uitdaging om te transcriberen. Waag jij je eraan?

Vergeet niet de accenten op de e!

FR: En 1813, cette déclaration a été délivrée à Badbergen (une ville en Allemagne). La déclaration concerne le décès de la mère de Gerhard Henrich Hamke. Le texte d’exercice est un extrait d’une lettre provenant des archives d’Edam. La lettre est écrite en français.

Un joli défi à transcrire. Oserez-vous vous y essayer ?

N’oubliez pas les accents sur le e !

Waterlands Archief, Stad Edam, toegangsnummer 0649, inv.nr. 1276.

niveau
  • Je suussigné maire adjoint de la commune
    de Badbergen certifie que d'aprés les reqistrer 
    de l'état civiles de cette commune la nommée 
    Marie Adelaide Rosengarten, veuve de Jean 
    Daniel Hamne, est décèdée ici le vingt trois 
    Janvier mil huit cent cinq dans un age de
    soixante neuf ans. 
    Extrait du reqistre de l'état civil de la 
    commune de Badbergen

  • Je suussigné maire adjoint de la commune
    de Badbergen certifie que d'aprés les reqistrer 
    de l'état civiles de cette commune la nommée 
    Marie Adelaide Rosengarten, veuve de Jean 
    Daniel Hamne, est décèdée ici le vingt trois 
    Janvier mil huit cent cinq dans un age de
    soixante neuf ans. 
    Extrait du reqistre de l'état civil de la 
    commune de Badbergen

  • Je suussigné maire adjoint de la commune
    de Badbergen certifie que d'aprés les reqistrer 
    de l'état civiles de cette commune la nommée 
    Marie Adelaide Rosengarten, veuve de Jean 
    Daniel Hamne, est décèdée ici le vingt trois 
    Janvier mil huit cent cinq dans un age de
    soixante neuf ans. 
    Extrait du reqistre de l'état civil de la 
    commune de Badbergen

  • Je suussigné maire adjoint de la commune de Badbergen certifie que d'aprés les reqistrer  de l'état civiles de cette commune la nommée  Marie Adelaide Rosengarten, veuve de Jean  Daniel Hamne, est décèdée ici le vingt trois  Janvier mil huit cent cinq dans un age de soixante neuf ans.  Extrait du reqistre de l'état civil de la  commune de Badbergen

    Let hier op

    Transcribeer de handgeschreven tekst in principe zo letterlijk mogelijk.

    Voor een goede werking van de automatische controle van je invoer en om verschillen in werkwijzen tussen archiefdiensten en onderzoekers te voorkomen, zijn er een paar uitzonderingen op het letterlijk transcriberen afgesproken:

    • Typ een ij voor y, behalve wanneer het echt een y moet zijn (bv. Lyon of hypotheek).
    • Typ afkortingen zoveel mogelijk voluit, behalve bij (samengestelde) woorden die je ook zo uit zou spreken (bv. t'selve blijft dus t'selve en wordt geen het selve).
    • In de oorspronkelijke tekst worden woorden op diverse manieren, al dan niet met streepjes, haaltjes e.d. afgebroken, maar gebruik in je transcriptie altijd een min-
      teken, zoals in modern Nederlands.

    Verschillen tussen kleine letters en hoofdletters, spaties, regeleinden en witregels worden tijdens de controle genegeerd, maar probeer deze voor de leesbaarheid natuurlijk wel zo letterlijk mogelijk over te nemen.

    Uitgebreide informatie over de WSD-transcriptieregels kun je vinden op de pagina Aanwijzingen voor transcripties.

    'Wat staat daer?' is nadrukkelijk bedoeld om het lezen van oude handschriften te oefenen, niet om het maken van transcripties te leren. Wil je over dat laatste meer uitleg? Lees verder >

    veel succes en plezier!