Overslaan en naar de inhoud gaan

Trouwinschrijvingen in het Latijn

Als je trouwde voor de katholieke kerk maakte de pastoor daar een aantekening van in het trouwboek van de parochie. Hij deed dat in het Latijn.

niveau
  • Anno 1653
    25 januarij contraxerunt sponsalia Govardus
    Adriani van Leijen et Elisabetha Adriani
    Anemaet coram me Adriano Vossio Pasto-
    re huius loci et Josina Vossia et Maria
    Adriani
    14 februarij contraxerunt matrimonium Govardus Adriani
    van Leijen et Elisabetha Adriani Anemaet
    coram me Pastore praedicto et Theodoro Hen-
    rici et Josina Vossia
    11 martij contraxerunt matrimonium Petrus
    Rumoldi et Elisabetha Petri van Teteringen
    obtenta dispensatione super tertij et quar-
    ti consanguinitatis graduum inter illos
    existente coram me Pastore praedicto et
    Petro Joannis van Teteringe et Josina Vossia
    22 Aprilis contraxerunt matrimonium Matthi-
    as Matthiae Roukens et Martina Nicolai
    coram me Pastore praefato et Theodoro Hen-
    rici et Josina Vossia
    22 maij contraxerunt sponsalia Govardus
    Michaelis et Josina Digmanni van Don-
    gen coram me Pastore praedicto et Cornelio Mi-
    chaelis et Cornelio Adriani Casteleijn
  • Anno 1653
    25 januarij contraxerunt sponsalia Govardus
    Adriani van Leijen et Elisabetha Adriani
    Anemaet coram me Adriano Vossio Pasto-
    re huius loci et Josina Vossia et Maria
    Adriani
    14 februarij contraxerunt matrimonium Govardus Adriani
    van Leijen et Elisabetha Adriani Anemaet
    coram me Pastore praedicto et Theodoro Hen-
    rici et Josina Vossia
    11 martij contraxerunt matrimonium Petrus
    Rumoldi et Elisabetha Petri van Teteringen
    obtenta dispensatione super tertij et quar-
    ti consanguinitatis graduum inter illos
    existente coram me Pastore praedicto et
    Petro Joannis van Teteringe et Josina Vossia
    22 Aprilis contraxerunt matrimonium Matthi-
    as Matthiae Roukens et Martina Nicolai
    coram me Pastore praefato et Theodoro Hen-
    rici et Josina Vossia
    22 maij contraxerunt sponsalia Govardus
    Michaelis et Josina Digmanni van Don-
    gen coram me Pastore praedicto et Cornelio Mi-
    chaelis et Cornelio Adriani Casteleijn
  • Anno 1653
    25 januarij contraxerunt sponsalia Govardus
    Adriani van Leijen et Elisabetha Adriani
    Anemaet coram me Adriano Vossio Pasto-
    re huius loci et Josina Vossia et Maria
    Adriani
    14 februarij contraxerunt matrimonium Govardus Adriani
    van Leijen et Elisabetha Adriani Anemaet
    coram me Pastore praedicto et Theodoro Hen-
    rici et Josina Vossia
    11 martij contraxerunt matrimonium Petrus
    Rumoldi et Elisabetha Petri van Teteringen
    obtenta dispensatione super tertij et quar-
    ti consanguinitatis graduum inter illos
    existente coram me Pastore praedicto et
    Petro Joannis van Teteringe et Josina Vossia
    22 Aprilis contraxerunt matrimonium Matthi-
    as Matthiae Roukens et Martina Nicolai
    coram me Pastore praefato et Theodoro Hen-
    rici et Josina Vossia
    22 maij contraxerunt sponsalia Govardus
    Michaelis et Josina Digmanni van Don-
    gen coram me Pastore praedicto et Cornelio Mi-
    chaelis et Cornelio Adriani Casteleijn
  • Anno 1653 25 januarij contraxerunt sponsalia Govardus Adriani van Leijen et Elisabetha Adriani Anemaet coram me Adriano Vossio Pasto- re huius loci et Josina Vossia et Maria Adriani 14 februarij contraxerunt matrimonium Govardus Adriani van Leijen et Elisabetha Adriani Anemaet coram me Pastore praedicto et Theodoro Hen- rici et Josina Vossia 11 martij contraxerunt matrimonium Petrus Rumoldi et Elisabetha Petri van Teteringen obtenta dispensatione super tertij et quar- ti consanguinitatis graduum inter illos existente coram me Pastore praedicto et Petro Joannis van Teteringe et Josina Vossia 22 Aprilis contraxerunt matrimonium Matthi- as Matthiae Roukens et Martina Nicolai coram me Pastore praefato et Theodoro Hen- rici et Josina Vossia 22 maij contraxerunt sponsalia Govardus Michaelis et Josina Digmanni van Don- gen coram me Pastore praedicto et Cornelio Mi- chaelis et Cornelio Adriani Casteleijn

    Let hier op

    Transcribeer de handgeschreven tekst in principe zo letterlijk mogelijk.

    Voor een goede werking van de automatische controle van je invoer en om verschillen in werkwijzen tussen archiefdiensten en onderzoekers te voorkomen, zijn er een paar uitzonderingen op het letterlijk transcriberen afgesproken:

    • Typ een ij voor y, behalve wanneer het echt een y moet zijn (bv. Lyon of hypotheek).
    • Typ afkortingen zoveel mogelijk voluit, behalve bij (samengestelde) woorden die je ook zo uit zou spreken (bv. t'selve blijft dus t'selve en wordt geen het selve).
    • In de oorspronkelijke tekst worden woorden op diverse manieren, al dan niet met streepjes, haaltjes e.d. afgebroken, maar gebruik in je transcriptie altijd een min-
      teken, zoals in modern Nederlands.

    Verschillen tussen kleine letters en hoofdletters, spaties, regeleinden en witregels worden tijdens de controle genegeerd, maar probeer deze voor de leesbaarheid natuurlijk wel zo letterlijk mogelijk over te nemen.

    'Wat staat daer?' is nadrukkelijk bedoeld om het lezen van oude handschriften te oefenen, niet om het maken van transcripties te leren. Wil je over dat laatste meer uitleg? Lees verder >

    veel succes en plezier!