Reactie Onderwerp Auteur Datum Aflopend sorteren
Dag Koen, Je mag me een mailtje sturen naar mijn (tijdelijke) mailadres edwin.wsd.dorn@gmail.com. Alvast bedankt, Edwin Leeshulp gevraagd. Betreft verslag uit 1749 (deels?) in het Latijn Edwin 29-08-2019
Ik lees Kladrau als de standplaats van Pfarrer Schmid, een plaats in Bohemen, het huidige Ovesné Kladruby in Tsjechië transcriptie doopbewijs gevraagd ChrisvD 30-08-2019
Het plaatsje Kladrau is niet Ovesné Kladruby maar het huidige Kladubry dat nog dichter bij Pilsen ligt. transcriptie doopbewijs gevraagd ChrisvD 30-08-2019
Inmiddels het extract gevonden: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9392-1C4S-2 Brentano is een Oostenrijkse transcriptie doopbewijs gevraagd ChrisvD 30-08-2019
Chris ,HARTELIJK BEDANKT ! Ik ben reuzeblij ben je suggestie dat geboorteplaats Kladrau zou kunnen zijn....want.... ik transcriptie doopbewijs gevraagd Simone Bambach 30-08-2019
Dit is wat ik lees: 1784 13 Julii Her. Schmid Curatus Haus Nr. 167 Namen Barthl Baumbach Militaris Religion katholisch transcriptie doopbewijs gevraagd ChrisvD 30-08-2019
Ik denk dat het kruisje betekent dat de peten getekend hebben en niet dat ze overleden zijn, daarvoor staan er gewoon te transcriptie doopbewijs gevraagd ChrisvD 30-08-2019
Gemeiner Olivier Wallis betekent "soldaat van het voetvolk regiment Olivier Wallis" (een Oostenrijks regiment) transcriptie doopbewijs gevraagd ChrisvD 30-08-2019
Ja, kruisje staat inderdaad voor handtekening. Bedankt voor alle informatie ! Groet, Simone transcriptie doopbewijs gevraagd Simone Bambach 30-08-2019
18 Sepultus est Leonardus Claes Strijbos homo divinis rebus bene deditus decima quinta festo ascensionis post meridiem Vertaling begraaftekst ChrisvD 31-08-2019
Ik lees subitanea (plotseling?) i.p.v. subitanda. Vertaling begraaftekst Jeanne 31-08-2019
Ik zie nu pas dat het in mei was, dus is het Hemelvaart en niet Maria Hemelvaart. Vertaling begraaftekst ChrisvD 31-08-2019
Een typefout, inderdaad subitanea Vertaling begraaftekst ChrisvD 31-08-2019
Jeanne en Chris, dank je wel voor de vertaling. Interessant verhaal. Maria Vertaling begraaftekst Maria Verbroekken 01-09-2019
deel 2 Lees- en begrijphulp Francois Blessenaar 01-09-2019
deel 3 Lees- en begrijphulp Francois Blessenaar 01-09-2019
deel 4 Lees- en begrijphulp Francois Blessenaar 01-09-2019
Item t’kint van Jacob Cleuwerse Seelmaecker ghenaempt Cleuwert getuige Catelijne ... Jacob Cleuwerts Paul 02-09-2019
Bedankt en van Jacob Cleuwerse wist ik dat hij Zeilmaker (Seelmaecker)was, klopt als een bus ! Jacob Cleuwerts Cornelis Vos 02-09-2019
nog een tweeling gevonden, een zoon Joannes en dochter ??? Jacob Cleuwerts Cornelis Vos 02-09-2019
Die 14de gedoopt twee kinderen van Jacob Cleuwers zelmaker het eene genaemt Joannes het andere Geertruijt en(de) Jacob Cleuwerts Paul 02-09-2019
Pietersen Jacob Cleuwerts Paul 02-09-2019
Ik lees er Joannes en Geertruyt in nogmaals kinderen jacob cleuwerts Jeroen van Luin 02-09-2019
Dat kan goed kloppen, die Bartha Stolte(n). En bij zijn naam lees ik iets van Willem Bruinen/Bruiner Leeshulp gevraagd Jeroen van Luin 02-09-2019
Vgl. https://www.stamboomforum.nl/index.php?action=vthread&forum=236&topic=5… Leeshulp gevraagd vermelding 1515 Bergen op Zoom Pauwel 03-09-2019