Amber,
hieronder de transcriptie. Er blijven een paar onzekerheden. Wat betreft de inhoud: Chevalier schrijft een brief aan iemand die hem helpt zijn kennis en kunde uit te breiden. Gaat dit enkel over de franse taal of over iets anders, ik zou het niet weten. Ik kan je nu geen volledige vertaling geven, maar misschien kun je al aan der slag hiermee. Anders probeer ik morgenavond een volledige vertaling te posten.
A Amsterdam, le 12 novembre 27
Monsieur,
La maniere obligeante avec laquelle vous avez bien voulu ressevoir
mes remarques m'a fait esperer que vous voudriez bien aussi vous
donner la peine d'en faire la lecture. Je ne puis douter qu'elle ne
vous ait été beaucoup ennuyente par un stile qui n'est point poli
par un detail superficiel des choses que vous possedez dans
tout leur etendue. Vous avez pu remarquer que je n'ay point consi-
deré ma civilité come un honeur pour vous; Mais j'ay cher-
chée votre bienveillance come un moyen assuré d'acquerir les ins-
tructions le les connessances que je ne puis obtenir par mon propre
genie. Ne refusez point a mon importunité les lecons dont
j'ay besoin pour me rendre un jour plus digne de votre estime.
Plus vous me marquerez de fautes le plus je vous seray obligé, x
persuadé que je n'auray plus aucune lecture a aprehender pour les
points que vous aurez une fois corrigez. Je vous en témoigneray
toute la reconnessance que vous pouvez attendreeeee
Monsieur
W. Luper
de votre plus humble
le plus obeissan serviteur
Chevalier
Amber
zei op maandag 7 juni 2021 - 19:04