Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Wie kan Latijnse tekst corrigeren

In het Veenregister van Veenendaal in 1564 staat een Latijnse tekst waarvan ik één pagina zo goed mogelijk heb geprobeerd te transcriberen, het lukt niet alle woorden goed op papier te krijgen. Wie kan mijn tekst corrigeren?  Bij voorbaat dank voor alle hulp. De tekst luidt als volgt: 

Hollandie, Zelandie, Namury et Zutphanie,

Princeps Zwevie, Marchio sacri imperii,

Dominus Frisie, Salinarum, Mechlinie civitatum

civitatum et oppidorum Traiectensis et transysulanarum

et Groningie nec non dominator Asia et Affrica

Reverendissimo in Christo Patri Domino Frederico,

ex liberis baronibus a Tautenborch, archiepiscopo

Traiectensis, sen eius in spiritualibus vicario,

Salutem in Domino. Cum quondam pie memorie

dominus Joannes de Arkel, domini vuieret etc. Episcopus

Traiectensis, predecessor vester, quatilor prebendas

sive beneficia in castro suo dicto Ter Horst

pro perpetuis futuris temporibus erexerit

atque fundaverit sub certis oneribus et conditionalis

in litteris desuper confectis latius expressis,

et nos post receptionem nostram ad temporale

dominium terrae Traiectensis ob demolitionem

predicti castri Ter Horst in prioribus bellis

atque dunsionibus, tres predictarum prebendarum

una sum in arce nostra, id est Vredenborch, alteram

in Abcoude, et ternos in Ter Eem, etc.

castris novis cum personali residentia desermendas

ordinanerimus, accedente consensu sine confirm-

matione quondam domini Wilhelmi de Enckevoert,

cardinalis der thusieus et Episcopi Traiectensis,

similiter predecessoris, una quarta prebenda

remanente in ecclesia parochiali sancte

Reacties (4)

ChrisvD zei op za, 06/15/2024 - 18:02

Een eerste aanzet zonder verder kennis te nemen van de inhoud:

 

Hollandie, Zelandie, Namurci et Zutphanie,

Princeps Zwevie, Marchio sacri imperii,

Dominus Frisie, Salinarum, Mechilinie civitatum

civitatum et oppidorum Traiectensium et Transysulanorum

et Groningie nec non dominator Asie et Affrice

Reverendissimo in Christo Patri Domino Frederico,

ex liberis baronibus a Tautenborch, archiepiscopo

Traiectensi, seu eius in spiritualibus vicario,

Salutem in Domino. Cum quondam pie memorie

dominus Joannes de Arkel, dum viveret etc. Episcopus

Traiectensis, predecessor vester, quatuor prebendas

sive beneficia in castro suo dicto Ter Horst

pro perpetuis futuris temporibus erexerit

atque fundaverit sub certis oneribus et conditionibus

in litteris desuper confectis latius expressis,

et nos post receptionem nostram ad temporale

dominium terrae Traiectensis ob demolitionem

predicti castri Ter Horst in prioribus bellis

atque divisionibus, tres predictarum prebendarum

unam s? in arce nostra, id est Vredenborch, alteram

in Abcoude, et tertiam in Ter Eeme, etc.

castris novis cum personali residentia deserviendas

ordinaverimus, accedente consensu sine confir-

matione quondam domini Wilhelmi de Enckevoert,

cardinalis Derthusiensis et Episcopi Traiectensis,

similiter predecessoris vestri quarta prebenda

remanente in ecclesia parochiali sancte

Otto Vervaart zei op za, 06/15/2024 - 19:21

Ik zie een paar woorden die nog iets anders kunnen luiden: r. 2 Zwavie. r. 3 Transynsulanorum (anders gebeurt er niets met de afkortingsstreep!), en in r. 20 volgt op unam scilicet. Het begin van de akte met de naam van de koning staat kennelijk op een eerdere bladzijde.

ChrisvD zei op za, 06/15/2024 - 20:54

Transysulanus = Overijssels, van Overijssel
De haal is een uitbundige bovenhaal van de lange s.

Corrie van Silfhout-van Ravenswaaij zei op za, 06/15/2024 - 23:00

Heel erg bedankt voor alle hulp, en ja Otto de aanhef met naam van de koning staat op de vorige pagina: "Philippus Dei gratia Rex ..".

Ik was benieuwd hoever ik het zonder kennis van Latijn getranscribeerd kreeg en ik ben niet ontevreden.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.