Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Vertalingsverzoek

Ik ben Frans van Duren uit Ede (Gld) maar mijn voorouders komen uit Brabant. 

Graag zou ik de vertaling willen ontvangen van de huwelijksregistratie van Joannes Andreas van Dueren en Anna Wilhelmis Delisse 28 oktober 1777 te Uden. Akte van kerkelijk huwelijk (RK) , afbeelding 179 van 601 (DTB Uden NB Nederland). De laatste 3 regels van deze inschrijving kan ik niet lezen noch vertalen. Kunt U dat? Alvast bedankt, Frans.

Reacties (6)

aline zei op za, 03/03/2018 - 13:46

Dag Frans,

als je de akte erbij levert, is het makkelijker zoeken. 

 

aline zei op za, 03/03/2018 - 13:57

inmiddels heb ik hem gevonden. In de laatste regels staat: me pastore ut supra ac testibus Stephano van der Meir et RD Arnoldo van Beckkum sponsi sunt adenses.

Van Rietvelde Johan zei op za, 03/03/2018 - 14:46

Er staat niet adenses maar udenses: de echtgenoten zijn van Uden.

aline zei op za, 03/03/2018 - 15:16

helemaal goed, slordig van me

Frans van Duren zei op za, 03/03/2018 - 15:21

Beste Aline en Johan,

Heel hartelijk bedankt voor jullie snelle en fijne reacties op mijn eerste verzoek via dit medium. Chapeau ook voor de inhoud. De akte erbij leveren is inderdaad een goede suggestie. Ik hoop dat dit mij de volgende keer lukt. Groet, Frans.

 

 

aline zei op za, 03/03/2018 - 18:22

graag gedaan Frans en veel succes met je naspeuringen. Groet, Aline

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.