Dag Frans,
als je de akte erbij levert, is het makkelijker zoeken.
Ik ben Frans van Duren uit Ede (Gld) maar mijn voorouders komen uit Brabant.
Graag zou ik de vertaling willen ontvangen van de huwelijksregistratie van Joannes Andreas van Dueren en Anna Wilhelmis Delisse 28 oktober 1777 te Uden. Akte van kerkelijk huwelijk (RK) , afbeelding 179 van 601 (DTB Uden NB Nederland). De laatste 3 regels van deze inschrijving kan ik niet lezen noch vertalen. Kunt U dat? Alvast bedankt, Frans.
Dag Frans,
als je de akte erbij levert, is het makkelijker zoeken.
inmiddels heb ik hem gevonden. In de laatste regels staat: me pastore ut supra ac testibus Stephano van der Meir et RD Arnoldo van Beckkum sponsi sunt adenses.
Er staat niet adenses maar udenses: de echtgenoten zijn van Uden.
helemaal goed, slordig van me
Beste Aline en Johan,
Heel hartelijk bedankt voor jullie snelle en fijne reacties op mijn eerste verzoek via dit medium. Chapeau ook voor de inhoud. De akte erbij leveren is inderdaad een goede suggestie. Ik hoop dat dit mij de volgende keer lukt. Groet, Frans.
graag gedaan Frans en veel succes met je naspeuringen. Groet, Aline
FHF (Frans) van Duren
zei op vrijdag 2 maart 2018 - 20:04