De onderstaande latijnse tekst komt uit het Bosch Protocol 1257 folionummer 399V. Ik heb zelf een poging gedaan om deze te vertalen, maar ik kom er niet helemaal uit. Kan iemand mij hierbij helpen?
Johannes filius quondam Johannes Marcx, domum, aream et ortum et hereditates sibi coadiacentes, octo lopinatas terre vel circiter continente sites in parochia de Oirscot in pastoria de Best, inter communem plateam dictam die Dykerstraet ex uno et inter hereditatem Agnetis relicte quondam Theoderici Mellenss, et Connegondis eius filie ex alio et fine utroque. Insuper peciam terre quatuor lopinatas terre vel circiter continente sitam ibidem inter hereditatem Berthe filie quondam Theoderici Sbruynen ex uno et inter hereditatem Petri filii quondam Henrici Vrancken ex alio tendente ab hereditatem Franconis filii eiusdem quondam Henrici Vrancken et quorundam aliorum ad hereditates predictas et quorundam aliorum ut dicebat, hereditarie vendidit michi ad opus Gerardi filii Egidii Janss. Presbiter, super omnia et habenda warandiam, obligationem et impetitionem deponere, exceptis hereditarie censu unius librarum rectoris altare beate Marie virginis siti in ecclesia de Bucstel hereditaria pactione unius modii siliginis mensure de Oirscot Daniele (of Dameli) vanden Dungen, hereditare pactione unius modii siliginis eiusdem mensure Theoderico die Ledige hereditaria pactione unius modii siliginis mensure de Buscoducis Jacobo de Dormalen hereditaria pactione unius modiis siliginis iamdictam mensure Henrico ? die Harnaschmaker hereditaria pactione sex vasorum siliginis mensure de Oirscot rectoris altare beate Marie virginis siti in ecclesia de Woenssel et hereditaria quatuor vasorum siliginis mensure de Oirscot hereditaria pactione septem vasorum siliginis eiusdem mensure dicto Henrico de Essche presbitero necnon hereditaria pactione duorum modiorum siliginis mensure de Buscoducis Henrico Goessenss annuatim exinde e iure solvendi ut dicebat. Testes Rode et Pynappel datum XXVI septembris.
Henricus filius quondam Johannes Marcx tamquam verus mamburnus Henrici filii impuberis Johannes fillii quondam Johannes Marcx et eo nomine in absentia dictus Godefridi optinet et optinuit tamquam datum supra
Vertaling:
Jan zoon van wijlen Jan Marcx heeft als erfpacht een huis, een tuin en een stuk land van acht lopenzaad gelegen in de parochie van Oirschot in de pastorie van Best tussen de genoemde Dykerstraet en het erfgoed van Agnes, de weduwe van voormalig Dirck Mellens en Connegondis haar dochter en bovendien heeft hij een stuk land van ongeveer vier lopenzaad, gelegen op dezelfde plaats naast het erfgoed van de Berthe dochter van wijlen Dirck Sbruynen, het erfgoed van Peter zoon van wijlen Henrick Vrancken en in de andere richting het erfgoed van Franconis zoon van genoemde Henrick Vrancken, en enkele anderen en heeft deze erfelijke verkocht aan Gerard Gilles Janss. Hij belooft niets te claimen en de jaarlijkse verplichtingen voor een erfpacht van een pond rogge naar de maat van Oirschot over te leveren aan het altaar van de Maagd Maria in de kerk Boxtel voor Daniele van den Dungen, en een erfpacht van een mud rogge naar de maat Den Bosch voor Theoderik de Ledige en een erfpacht van een mud rogge van dezefde maat voor Jacob van Dormalen, een erfpacht van zes vaten rogge naar de maat van Oirschot voor Henry Harnaschmaker, een erfpacht van vier vaten over te leveren aan het altaar van de Maagd Maria in de kerk Woensel, een erfpacht van zeven vaten rogge van dezelfde maat voor priester Henrick van Essche en een erfpacht twee zakken roggemeel naar de maat van Den Bosch voor Henrick Goessens te betalen. Getuigen Rode en Pynappel op 26 september.
Henrick zoon van wijlen Jan Marcx als echte voogd van Henrick onmondige zoon van Jan zoon van wijlen Jan Marcx in naam van de afwezige Godefridi zoals hij zei. Datum als boven.
JW Merkx
zei op woensdag 24 maart 2021 - 15:48