Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

vertaling gevraagd

zou iemand voor mij deze franse tekst in goede nederlandse gegevens kunnen omzetten?

 

hartelijk dank

Reacties (2)

Johan zei op do, 12/17/2020 - 23:15

Een aanzet..

1686
1. L'an mil six cent quattre vingt six l'onze de juin/
2. apres les fiançaille et publications ... des bans/
3. de mariage d'entre Claude Husson fils .. Thomas/
4. Husson acien maire de Rugney et Jeanne Petitiean/
5. fille de feu ... Jean Petitiean de la paroisse de Hadol/
6. et ne s'éstant descouvert aucun empescheur, moy soubsigné/
7. presbytre vicaire de Floremont les ay mariés et leur ai donné/
8. la benediction  nuptiale, les  ...(Présence) messire/
9. Jean Martine presbytère, curé dudit Hadol, Jean Vuillemin dont ... /
10.et le maire .. Puvot dudit Rugney ion soubsignez avec/
11.les parties

Johan zei op vr, 12/18/2020 - 07:40

In concreto:

Op 11 juni 1686, na de verloving en de publicatie van de huwelijksbannen, huwen
Claude Husson, zoon van Thomas voormalig burgemeester van Rugney met
Jeanne Petitiaen <Petitjean>, dochter van wijlen Jean, van de parochie Hadol, zonder
dat er enige huwelijksbeletsel werd vastgesteld; ik, ondergetekende pastoor van Floremont,
trouwde hen en gaf hen de huwelijkszegen, in aanwezigheid van Jean Martine,
pastoor van de voornoemde parochie van Hadol, Jean Vuillemin (..)
en de burgemeester van de voornoemde gemeente Rugney B.. Pivot, die hebben
ondertekend samen met de partijen.

 

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.