Forum
Han
zei op 04 december 2017 om 22:15Wie weet deze tekst te ontcijferen. Het is latijn en daar kan ik alleen uit konkluderen dat het om voorouders van mij gaat. Maar ik wil graag de details kennen voor mijn stamboomonderzoek.
Reacties (4)
Hallo Han,
Welke akte aub? Of is het allemaal familie ...<grin> ??
Grtjs.
Het gaat om de bovenste akte
Het wordt mij niet helemaal duidelijk of het Latijn hier het struikelblok is of het oude schrift. Niettemin dan toch maar beide zaken aangepakt! In de akten op deze bladzijde wordt telkens een standaardforumle gebruikt: "desp. (desponsati) sunt .... testes fuerunt .... iuncti sunt coram iisdem testibus (....).", te vertalen met: verloofd zijn... getuigen waren... zij zijn in de echt verbonden ten overstaan van dezelfde getuigen. Met enig zoekwerk op bekende genealogische websites of jn bestaande gedrukte handleidinge over het lezen van oude bronnen vindt u ongetwijfeld meer uitleg over het Latijn in parochieregisters en soortgelijke bronnen. Het wordt leuker en boeiender als je je ergens in verdiept!
Fijn. Nu ben ik er wel uit. Zonder die hulp had ik het niet gekund. Bedankt
Vertaalprobleem