2 seven maect maet
3 lants neffens
4 cum ex une der
6 gevangen gecregen hebben jegens slang [tlanse?]
8 Sgartruizen Chartroijsen( Kartuizers?)
9 vuijtgaende
Regesten Antwerpen InventarisNr. SR#61 f209 r002 Felixarchief
1. Wouter Gheenssone en Jan Snoeye geseten te Wilmersdonc ver Henricke
2. van Middelsande timmerman en Cornelis Andries Thielens ...maect
3. lants...fundo z goet te Hoydonck omtrent II gemeten en III viertelen gelegen te
Wilmersdonc
4. voer d’Otterschene , neffens de kerk van Wilmersdonc cum ex una ende sec
5. capellaenen van onze vrouwe, cum altia, gelyc zij ten tander tijden
6. gecocht en gevangen hebben jegens slangs Willem Peterssone en Peter Loofssone
7. na inhoud deze papiere brieve van Antwerpen quad nad… daer op te
8. waerne op G viertele rogge erflic aen godshuys van de Sgartruizen .....
9. viertele laten erflic , die ontvangen van Sinte Mighiel ende geregte thiende van
10. dicage daer uytg… en anders niet.
Vele groeten
2 seven maect maet
3 lants neffens
4 cum ex une der
6 gevangen gecregen hebben jegens slang [tlanse?]
8 Sgartruizen Chartroijsen( Kartuizers?)
9 vuijtgaende
correctie , regel 3 verkeerd gelezen
neffens cum fundo
7 quad quas nadederunt
8 waerne op 6 viertelen
@Herman
Wat vind je van regel 9 : 9. viertele laten erflic , zou dat haveren kunnen zijn ?
Guido
Zeer goed mogelijk Er lijkt te staan halveren,maar waarschijnlijk bedoelde schrijver haveren. Maar ik ben niet 100 % zeker
9 ipv ontvangen lees ik costerijen
Ik kom tot de volgende, er staan nogal wat verborgen verkortingstekens
1. Wouter Gheenssone en[de] Jan Snoeye geseten te Wilmaersdonc verc[open] Henricke
2. van Middelsande ty[m]merman en[de] Cornelise Andries Thielens seven maet
3. lants cum fundo et p[er]t[inentis]*, houdende omtr[ent] II gemeten en[de] III vie[re]ndeelen geleg[en] te Wilm[er]sdonc
4. voer d’Otterschene , neffens der kerken van Wilmaersdonc erve ex una ende der
5. capellaenen van Onser Vrouwen erve ex alt[er]a, gelyc zij die t' ande[re]n tijden
6. gecocht en[de] gecregen hebben jegens Clause Willem Peterssone en[de] Peter Looffsone
7. na inhoud deze scepen[en] brieve van Antwerpen quas tradideru[n]t ** daer op te
8. waerne op V viertele rogge erflic den Godshuse van den Chartroy[er]sen***. Item een
9. viertele have[re]n erflic der costerijen van Sinte Michiels en[de] de gerechte thiende en[de]
10. dicage daer uytgaende en[de] anders niet.
XII januarii
S[eigneu]r de[r] ....
* cum fundo et pertinentis = met de grond en alles wat daarbij hoort
** quas tradiderunt = die zij hebben overlegd
*** Chartroyersen = Karthuizers
Hier en daar stel ik nog enkele kleine (typisch Antwerpse) aanpassingen voor:
1. Wouter Gheenssone ende Jan Snoeye geseten te Wilmaersdonc, vercocht Henricke
2. van Middelsande, tymmerman, ende Cornelise Andries Thielens sone een maet
3. lants cum fundo et pertinentiis, houdende omtrent II gemete ende III vierendeele gelegen te Wilmaersdonc
4. voer d'Otterschene tusscen der kerken van Wilmaersdonc erve ex una ende der
5. capellanen van Onser Vrouwen erve ex altera, gelijc zij die t'anderen tijde
6. gecocht ende gecregen hebben jegens Clause Willem Peterssone ende Peteren Loofssone
7. na inhoud der scepenen brieve van Antwerpen quas tradiderunt. Droech op. Te
8. waerne op V viertelen rogx erflic den godshuse vanden Chartroysen. Item een
9. viertele haveren erflic der costryen van Sinte Michiels ende de gerechte thiende ende
10. dicagie daer vuytgaende ende anders nyet
Met vriendelijke groeten,
Michel
Bedankt allen ,
Door deze letter op letter transcriptie heb ik een volgende akter vrijwel volledig kunnen 'vertalen' (was wel mooi en duidelijk geschreven)
Guido
Guido Snoeys
zei op vrijdag 8 oktober 2021 - 14:47