Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

verkoop door een schipper in 1698

Beste mensen, 

Bij het doorbladeren van een schepenboek uit Zevenbergen dd 1698 kwam ik één van mijn voorvaders tegen. Drick Blommaerts. Hij heeft denk ik iets gekocht wat door een schipper is aangeboden. Ik ken de termen niet goed, die daarbij gebruikt worden en daardoor wordt het mij niet helemaal helder. 

Wie kan mij helpen bij het vertalen en eventueel uitleggen van bepaalde termen?

 

Alvast heel erg bedankt,

Ariejon Altena-Blommers

Reacties (2)

René van Weeren zei op za, 01/30/2021 - 16:41

[in li-marge: overgeb[ragt]

 

Conditie en[de] voorwaarde mitswelke en[de]
waerop Willem Eldersz, schipper en coopman,
leggende met sijne schuyte alhier in de haven
van meeninge is, ten overstaen van d' h[ee]r en weth
der stede en[de] lande van Sevenbergen aen de
meestbiedende te v[er]coopen in clijne[n] coopjens
ende partheye[n] een quantiteyt schoone schalen
en delen* en[de] andere Noortse waeren**,
daeraen de coopers dag van betalingen
sullen hebben, tot 7te martendagen 1698***

 

De coopers sijn gehouden te betaelen haere cooppenn[inghen]
in handen van d[er] h[ee]r secret[ari]s en[de] stochouder*** Nicolaes
van Hout, ten v[er]schijndage precies, op pene van
executie**** en[de] daervooren aenstonts stellen
twee sufficante borgen met expresse renun-
ciatie der benefitie ord[inaris] divis[ion]is et excuss[ion]is*****
de cragte vandien moeten sij voor onderrigt houden
eens borg alteyt tot oppseggens toe.******

Tot rantzoen moeten de coopers betaelen
a 1/2 stuyver van yder g[u]l[den] sonder corte*******

Borgen********
Adr[iaen] Lambregts | Wijnant Michault / en schepen Galijnen | eerste coop schalen | f. 1-15-0
2 dito | f 1-0-0
Peeter Aerts | Jacob Coevoets en[de] Dirk Jacobs Gattelaer | 3 dito | f. 1-15-0

 

* = gezaagde houten planken

** = noordse waren waren produkten uit de Oostzeevaart op Scandinavië, de Baltische staten en Rusland. De Oostzeevaart was feitelijk veel profijtelijker voor de handel dan de VOC-handel, want aanzienlijk minder gevaarlijk en tot 3* per jaar te herhalen.

*** = 7 maart 1698

**** = als de kopers niet op de betaaldag betalen, zullen zij strafrechtelijk vervolgd worden en de koop als gesloten beschouwd worden

***** = elke koper moet twee betrouwbare personen als borgstellers opgeven. De Latijnse juridische formulering betekent dat de borgstellers uitdrukkelijk afstand doen van het recht om de eiser te vragen eerst de oorspronkelijke schuldenaar aansprakelijk te stellen; door deze formulering kon de schuld dus rechtstreeks van de borgstellers opgeëist worden.

****** = dit is een herinnering voor de borgstellers dat zij 'eens borg, altijd borg' waren totdat de borgstelling opgezegd werd.

******* = de kopers moeten per betaalde gulden als een soort 'leges' 1 1/2 stuiver betalen, vermoedelijk aan de secretaris.

******** = vermoedelijk ging de secretaris hier enigszins mis met de notatie. De eerste naam is de koper, gevolgd door de namen van diens 2 borgstellers.

 

A. Altena-Blommers zei op ma, 02/01/2021 - 15:40

Dag René,

 

Heel erg bedankt voor je "vertaling" en uitleg. 

 

Het voelt alsof ik een stapje dichter bij mijn voorvader ben!

 

met vriendelijke groet,

Ariejon Altena-Blommers

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.