Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Verhoren van een indiaan in Brazilië, 1631

Goedemorgen,

 

Ik schrif niet zo goed in het Nederlands. 

 

Kan iemand het woord in het rood ontcijferen? Het staat in regel 22.

Ik dacht "cost" maar ik ben er nog niet tevreden daar over.

Eenige ideëen?

Alvast bedankt,

Lucia

Reacties (6)

Rene van Weeren zei op ma, 08/31/2020 - 11:49

Post

Lucia Werneck Xavier zei op ma, 08/31/2020 - 11:56

Bedankt. De zin wordt dan "de heeren sullen ons met de eerstte gelegentheijt adsistentie doen van volck en van post (...)". Omdat ik aan het vertalen ben, nu ondeken wat "post" betekent!

Nogmals, bedankt!

Lucia

Egbert zei op ma, 08/31/2020 - 12:21

Ik lees daar toch cost, hoewel de C afwijkt van de gebruikte bij Casteel en Capiteijn. De P bij portugesen (regel 6) is ook weer heel anders.

In het zinsverband is cost logischer. "Adsistentie doen van volck en van cost" betekent assisteren met mensen (volck) en eten (cost).

 

 

Boed Marres zei op ma, 08/31/2020 - 19:57

Ik lees duidelijk: volck en Cost

Lucia Werneck Xavier zei op di, 09/01/2020 - 09:21

Bedankt. Ik heb cost laten staant.

 

Lucia Werneck Xavier zei op di, 09/01/2020 - 09:23

Bedankt allemaal. Volgens het WNT, "post" kan ook een groot rekening geld zijn. Maar ik ging voor "cost" want het is makkelijker te vertalen dan post. 

 

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.