Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Uit het Verslag van de Indiviese Raad van Maastricht 12 dec. 1457

Graag kreeg ik een verbetering van mijn transcripties uit de groen omkaderde teksten.

Ook een verduidelijking zou fijn zijn.

 

poerere

 

So v¯or*konde Jan marees meester van de lakenscheren dat

Jan themans den selven Jan morees  hiet liegen / ende pacht he sande

sijn¯ ambacht anbringhe dr* h*gesa* Jan Morees seggende inde waes

op die bercoiling vande verken en de bresten te vercoupen

Reacties (6)

Otto Vervaart zei op ma, 10/05/2020 - 14:55

Beste Boed, bij het eerste woord zit er aan de p een afkortingsteken voor pro-: er staat procurere, waarmee een procureur is bedoeld. Dan de groenomlijnde tekst:

So verorckonde Jan Morees meister van den lakenscheren dat / Jan Theumans den selven Jan Morees hiet liegen ende sacht he soude / synen anbacht anbringen des hagesach Jan Morees seggende was / op die bercoilling van den verken ende beesten te vercoupen

Boed Marres zei op ma, 10/05/2020 - 17:54

Beste Otto, mijn dank.

Het is me wel een volslagen raadsel waar Jan het hier over had.

Otto Vervaart zei op ma, 10/05/2020 - 21:47

Beste Boed, ik haal eruit dat Jan Morees meldt dat hij valselijk beschuldigd werd door Jan Theumans. Hij wilde dit gaan melden bij zijn ambacht. In de passage over de varkens en beesten staat er vercoilinge. Dit wordt flink studeren met het Middelnederlandsch Woordenboek en een kwestie van kijken wat je over functies, ambachten en dieren tegenkomt in deze Maastrichtse bron zodat je meer zicht krijgt op de context van deze optekening.

boed Marres zei op di, 10/06/2020 - 09:18

Beste Otto, de oplossing staat in de volgende twee alinea's; dat was me niet opgevallen. Die ga ik nu bestuderen en dat zal geheid weer een hulpvraag als gevolg hebben.
Verdam, Middelnederlands Handwoordenboek en Endepols Diksjenaer van 't Mestreechs zijn mijn taalkundige bronnen.

boed Marres zei op di, 10/06/2020 - 18:08

Dank Otto.

De oplossing voor verkoiling bood hier Van Dale, GWdNT.
Wanneer we het Maastrichtse woord vercoilinge naar het Nederlands overbrengen krijg je verkulling. Van Dale verklaart verkullen als verknoeien, verbroddelen. Met vercoilling zal dan verknoeiing zijn bedoeld.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.