Forum
Leo Lockley
zei op 07 oktober 2020 om 18:29Bij het zoeken van een doop register van een van mijn afstammelingen vond ik de dochter Dorethea terug, tussen de andere dopen genoteerd. De vader Ludovici Ganses was hier genoteerd met een vrouw Anna Cornelia Oostermans. De bijbehorende tekst begrijp ik echter niet. Kan iemand ook dit even vertalen, want de vader had later een andere vrouw.
Reacties (2)
"adeoq: ibi tantum occasionaliter" lees ik er in.
Google translate kan daar geen chocola van maken, maar ik denk dat het zoiets betekent als: dat ze toevallig in dat dorp/die stad (Brabant? Limburg? Wanneer?) woonden toen Dorothea zich aankondigde.
D'r was geen peter en geen meter. Wellicht woonden die te ver weg?
Mijn Latijnse naamvallen zijn wat roestig, maar hierbij mijn poging
die 18[a] junii hujus anni baptizata est
Rupelmundae Dorothea filia legitima
Ludovici Gansens, et Annae Corneliae
Oostermans hic habitantium in Sweeke-
straet, adeoq[ue] ibi tantum occasionaliter
Op de 18e dag van juni van dit jaar is gedoopt
van Rupelmonde Dorothea, wettige dochter
van Lodewijk Gansens en Anna Cornelia
Oostermans, alhier bewoners in de Sweeke-
straet, tot nog toe daar slechts bij gelegenheid verblijvend
Tussen voegsel bij een doop register