Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Transcriptie

Wie is bereid om van onderstaande tekst een transcriptie te maken? Mogelijk ben ik daarna in staat eea op een juiste wijze te kunnen interpreteren. Bijvoorbaat Dank.

 

pro memoria

die octava februarij 1716 resolvebatur Mosa, qua jacuerat constrictus, glacie,

& mox denuo obstructus hanc parochiam & loca confinia in tantum inundavit,

ut nocte superveniente pars magna hominum in granarijs & tabulatis domuum,

aut pertectorum aperturas se dimittentes navigiorum subsidio se debuerint sal-

vare, intereuntibus interim apibus, ovibus & jumentis non paucis. eccl(es)ia nostra

supra parimentum chori inundata stetit ad altitudinem bipedalem & ad immer-

sionem suppedanei ante summum altere, sicuti & domus nostra pastoralis tecto

tenus versus partem septentrionalem non absque ingenti, quod passus sum, damn..

pluribus notatu dignis supercedeo dicoque: quod ubique fuerit videre & undi-

quaque audire vociferantium miseriam. haec ad cautelam posterorum ut de

no nostro edocti, maturius quam nos, sapiant

[daarachter staat als later correctie: sum contigit in festo sti Mathei 1784]

 

a(nn)o 1716 parentes baptizati patrini baptizans

conjuges

 

Bergen D1716-06

Reacties (1)

René van Weeren zei op wo, 03/30/2022 - 01:07

Dag Fred,

Een vrije vertaling, maar het geeft denk ik voldoende de context weer. De onderste regel lijken me de kopjes van de daaropvolgende doopinschrijvingen.

 

Ter herinnering
Op de achtste dag van februari 1716 ontdooide de Maas, die door ijsgang gestremd was en zette, spoedig daarna opnieuw gestremd, deze parochie en aangrenzende plaatsen onder water, zodat een groot deel van de mensen, door de nacht overvallen, zich moesten redden met graanschuren en planken van hun huis, en opengemaakte daken als vaartuigen, terwijl ondertussen vele stieren, schapen en lastdieren het leven lieten. Onze kerk stond onder water tot twee voet boven de vloer van het koor en drong door tot aan de voetsteen voor het hoogaltaar, zoals ook onze pastorie tot aan het dak richting het noordelijke deel niets dan overstroomd was. Dat ik gegaan ben, ik heb vele bekende waardigheden als nutteloos ervaren en ik zeg: dat waar men ook kon kijken en vanwaar men ook hoorde waren er luide jammerklachten. Uit voorzichtigheid voor het nageslacht, opdat zij deze dingen eerder mogen komen te weten dan wij.
Naschrift: Dit deed zich voor op de feestdag van Sint Mattheüs (24 februari) 1784.

 

In het jaar 1716 - ouders - gedoopten - peetouders - dopende - gehuwden

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.