Bijna alles goed: alleen de f moet fo zijn van f(oli)o oftewel bladzijde. Uxor = echtgenote (maar dat wist je vermoedelijk al)
Bijna alles goed: alleen de f moet fo zijn van f(oli)o oftewel bladzijde. Uxor = echtgenote (maar dat wist je vermoedelijk al)
Beste René,
Hartelijk dank voor je hulp.
Bovenstaand kwam uit een tijnsregister mbt Haps en Beugen over de jaren 1575-1577 van de graaf Van den Bergh, halfheer van Haps.
Ik vond eerder een ander tijnsregister van de Nassause Domeinraad, aangelegd vanaf 1550. Daar lees ik mbt goederen te Cuijk en Haps onderstaande tekst. Dus Jacob van Dael ende Truij uxor. Dat roept natuurlijk de vraag op: gaat het om dezelfde Jacob van Dael of om twee verschillende, want hier wordt een andere vrouw genoemd.
Trijn = Catharina. Truij = Getruida. Of zie ik dit laatste niet goed? Zou het om misschien toch dezelfde vrouw kunnen gaan?
Jacop van Dael ende Truij uxor van Jorden van den Berch van Gaert Henricx Jan Peeters Hermans Hermans Peters als momboirs van Bernt Hanricx kinder van Bernt Henricx, Hilleken die huisvrouwe, die kinderen van Herman Thijs, van Herman Thijs ende Kuen sijne huijsvrouwe, van die kinderen Gerits van den Berch, die hij bij Heltken hadde vanden lande d’alboitz stuck ------ i alde gron[de] xi £ ii hoen, blijft ----- i alde gron[de] xi £. ii hoen.
Eric van Daal
zei op maandag 29 september 2025 - 14:54