Kan er iemand de onderstaande transcriptie betreffende een Latijnse akte nazien. Met betrekking tot de onderlijnde gedeeltes ben ik niet zeker. Graag ook een gepaste vertaling naar het Nederlands. Bij voorbaat hartelijk dank.
Nos Ludovicus Ernestus Van Leefdael,
abbas monasterii S(anc)tae Gertrudis ordinis canonicorum
regularium S(anc)ti Augustini in Lovanio, etca., etca.
Cum vacet vicaria de Bael, appendix ecclesiae parochialis
et collegiatae B(eatae) M(ariae) V(irginis) Arschoti, districtus Disthemsis,
dioecesis Mechliniensis, cuius collatio seu praesentario
ad nos pertinet, ratione iuris patronatus et abbatialis
dignitatis nostrae : notum facimus quod attenta
capacitate idoneitate et bonis moribus reverendi
domini Thomae Morus monasterii S(anc)ti Su[l]pitii Leeuwis
ordinis canonicorum regularium S(anc)ti Augustini
eundem dominum Thomam Morus ad praefatam
vicariam vacantem praesentandum duximus, uti per
praesentes praesentamus, ipsique quantum in nobis est
supradictam vicariam conferimus enixe rogantes
eminentissimum ac reverendissimum dominum
cardinalem de Alsatia archiepiscopum Mechliniensem
quatenus praefatum dominum Thomam Morus
ad praedictam vicariam admittere et approbare
dignetur, iure nostro et alterius cuiuslibet in omnibus
semper salvo in cuius rei fidem praesentes subsignarem
nec non sigillo nostro ordinario munitimus,
hac undecima mensis septembris, anni millesimi
septingentesimi quinquagesimi primi.
L.E. Van Leefdael, abbas
S(anc)t(i) Gertrudis.
Paul Peeters
zei op donderdag 28 september 2023 - 11:03