Do you have that sometimes: that you can sort of read a text, but have to clue what it is about?
My take (happy to be corrected! One can only learn with being corrected)
van Oosterwijck bequam
[…] geworden, omme te
gaen nae de academie
tot Leijden, omme aldaer
inde Theologische
faculteit sijn selven te
exerceren [?], daer toe
sijn vader, aende heeren
weesmeesters – Ende voogden
versocht heeft, omme te
plaetse vande voors[chreven]
Een hondert vijffende
twintig guldens jaerlicx,
twelck de heeren weesm[eesters]
en de voogden, sulcx
buijten ordre van t’hoff
niet conden verstaen, sulcx
dat de vader bij requeste
t’selve aent hoff heeft
versocht, de welcke de
voogden hebben geordonneert
uijtte vruchten jaerlicx
uijt te keeren, soo tot
voltreckingen sijner
studie, als beival [?] sijner
montcosten en boucken,
nader blijckende bijde
appointemente van dato
den XIII november [XVI?]
tweeenvijftig.
Dated 13th november 1652 (if I read that correctly), about [Jacobus] van Oosterwijck asking for 125 guilders a year from his "curators" at the orphanage ànd his father[??], for his food and books, while he's studying at the Theological faculty at the Leiden university.
As said: somebody will come along with a better transcription, and also the explanation of what it actually says.... ;-)
JJ Johnson
zei op dinsdag 3 november 2020 - 21:21